עמדנו בכפור מחכות לרכבת כשפתאום "היא" אמרה לי את המשפט הבא:
"ראיתי שמלה של קלווין קליין. בד משי נופל, שמלה ארוכה, גיזרה ישרה. מייד חשבתי עלייך".
אני יודעת, נשמע כמו משפט רגיל בין אישה לרעותה. אבל כשמדובר בי המשפט הזה תלוש כמו דף ממחברת ישנה.
הבטתי בה בפליאה שותקת לשניה. פתאום הבנתי שזה היה משפט בקנדית מדוברת. בישראלית התרגום היה:
"תשמעי עכשיו שהחלטנו לעבוד יחד, אם יהיו לקוחות ופגישות אי אפשר שתמשיכי להסתובב ככה, בסמרטוטים, בג'ינס ובנעליים גבוהות".
היא באמת מודאגת המסכנה. ויש לה סיבה.
קלווין קליין עלאק.