לדף הכניסה של ישרא-בלוג
לדף הראשי של nana10
לחצו לחיפוש
חפש שם בלוג/בלוגר
חפש בכל הבלוגים
חפש בבלוג זה
 

הרפתקאות הצב-נחש


אח שלי גיבור, In the country

מלאו כאן את כתובת האימייל
שלכם ותקבלו עדכון בכל פעם שיעודכן הבלוג שלי:

הצטרף כמנוי
בטל מנוי
שלח

RSS: לקטעים  לתגובות 
ארכיון:


<<    יולי 2006    >>
אבגדהוש
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

7/2006

אבודים בתרגום (?!)


ביום שבת, במוסף "שבעה לילות" של העיתון של המדינה (?!?!) שזפו עיניי מדור חביב בשם "אבודים בתרגום", ובו, ע"פ הכותרת "עוד שמות שעוברתו ללא רחם בתקופה האחרונה". המדור קוטל בשנינות את מפיצי הסרטים בארץ, על העיוותים שהם מעוותים שמות סרטים (לדוגמא: "הולך בדרכי – הסרט המדובר על חייו של ג'וני קאש נקרא במקור ‘Walk the Line’, שפירושו, מבינים אחרי שצופים בו, בוא ,ללכת בתלם, - ההיפך הגמור מהתרגום העברי").

 

עד כאן, טוב ויפה (ואף משעשע). אלא מאי – ראו את הערך האחרון:
"החלום הכי מהיר בעולם. באנגלית נקרא סרטו של אנתוני הופקינס 'The World’s Fastest Indian' ('ההודי המהיר בעולם') על שם האופנוע ההודי שבונה הגיבור, אבל במקרה הזה חייבים להודות שהתמונה הראשונה שעולה בראש היא של שליח זריז הממהר למסור מנה לוהטת של קארי."

 

צחוקים, נכון? וגם מראה על בורות מוחלטת. האופנוע אינו הודי! מדובר באופנוע אמריקני מודל 1920 מדגם "אינדיאן", שמשמעותו אינדיאני (ואפילו מצויר עליו ראש של צ'יף אינדיאני, לעיתונאים שחושבים שגם ב 1967, השנה בה מתרחשת עלילת הסרט, קראו להם "Native-Americans"). אבל העיקר הדחקה.

 

מביך.

 


(הסרט, דרך אגב, נהדר ומומלץ בחום)

נכתב על ידי , 18/7/2006 09:19  
41 תגובות   הצג תגובות    הוסף תגובה   הוסף הפניה   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט
תגובה אחרונה של mush ב-19/7/2006 20:53



כינוי: 

בן: 48

Google:  kapoochon

תמונה




61,638
הבלוג משוייך לקטגוריות: החיים כמשל
© הזכויות לתכנים בעמוד זה שייכות לקפוצ'ון אלא אם צויין אחרת
האחריות לתכנים בעמוד זה חלה על קפוצ'ון ועליו/ה בלבד
כל הזכויות שמורות 2024 © עמותת ישראבלוג (ע"ר)