במסגרת פינתנו, "שירים טובים שאתם לא שומעים", שנוסדה הרגע על ידי שפחתכם המשועממת עד מוות, קבלו את שיר הנושא של "Cheers". כולנו מכירים את השורות הראשונות ואת הפזמון, המתנגנים על רקע תמונות של הבר המפורסם מבוסטון, אבל כמה יודעים שלשיר הנחמד הזה יש עוד שני בתים, חמודים להפליא? השיר מפרט את כל סוגי הצרות של האמריקני המצוי ורוחו טובה ועליזה, אלא שהוא קוצץ כדי להתאים לקטע הפתיחה. אז הנה הוא לפניכם, בתרגום חופשי לעברית (או ליתר דיוק: חופשי על התרגום. חי חי חי!):
לחיות בעולם של היום דורש ממך את כל הכוחות
מנוחה קלה מכל דאגותיך בהחלט עשויה לעזור
לא היית רוצה לברוח?
כל הלילות כשכבים האורות, הצ'ק עדיין בדואר
והמלאך הקטן שלך תלה את החתול
והארוסה השלישית שלך הבריזה...
לפעמים אתה רוצה ללכת למקום
שבו כולם מכירים את השם שלך
והם תמיד שמחים לראות אותך
אתה רוצה להיות איפה שתוכל לראות
שלכולנו יש אותן הצרות
אתה רוצה ללכת למקום שבו מכירים את השם שלך
את מתגלגלת מהמיטה, הקפה כבר מת, הבוקר נראה בהיר
והפסיכולוג שלך ברח לאירופה ואפילו מכתב לא השאיר
ובעלך רוצה להיות אישה...
תשמחי שיש מקום אחד בעולםשבו כולם מכירים את השם שלך
והם תמיד שמחים לראות אותך
את רוצה להיות איפה שתוכלי לראות
שלוכולנו יש אותן הצרות
את רוצה ללכת למקום שבו מכירים את השם שלך
האמת, בכל פעם שאני שומעת את השיר הזה טד דנסון מתגלגל לי למוח ונשאר שם, מנגב כוסות זכוכית ומנסה להתחיל עם האונות שלי. פרט לעניין המטריד הזה, מדובר בשיר מקסים למדי, וחבל שמה שנשאר ממנו בזכרון הקולקטיבי זה שתי שורות ופזמון. נו מילא. עד כאן פינתנו להיום, בפעם הבאה - הסונטה המלאה של "הקטקטים".
לילה טוב! אני הולכת למקום שבו כולם מכירים את השם שלי. ההורים שלי, בעיקר.
