לדף הכניסה של ישרא-בלוג
לדף הראשי של nana10
לחצו לחיפוש
חפש שם בלוג/בלוגר
חפש בכל הבלוגים
חפש בבלוג זה

סטייה זמנית


ממשיך אבל לא שוכח.

Avatarכינוי: 

בן: 32

MSN: 

תמונה





מלאו כאן את כתובת האימייל
שלכם ותקבלו עדכון בכל פעם שיעודכן הבלוג שלי:

הצטרף כמנוי
בטל מנוי
שלח

RSS: לקטעים  לתגובות 
ארכיון:


<<    מאי 2009    >>
אבגדהוש
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

 
הבלוג חבר בטבעות:
 



הוסף מסר

5/2009

נסיון ראשון בתרגום


טוב זה בהשפעת הבגרות בספרות למרות שהשיר הזה בכלל ירד במיקוד. סביר להניח שהוא מוכר לכם מהתרגום של נעמי שמר אחרי רצח רבין, אבל היה לו עוד תרגום אחד, מוקדם בהרבה, והשיר הזה בכלל נכתב אחרי רצח לינקולן ב-1865. זה קצת יותר מדי חצוף מצדי לנסות לתרגן שיר שכבר תורגם ע"י נעמי שמר, אבל זה יצא לא רע בכלל, נראה לי. אני מצרף את הגרסה המקורית להשוואה למי שרוצה.


O Captain my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weathered every rack, the prize we sought is won,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding s of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.

O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise upfor you the flag is flung for you the bugle trills,
For you bouquets and ribboned wreaths for you the shores a-crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here Captain! dear father!
This arm beneath your head!
It is some dream that on the deck,
You've fallen cold and dead.

My Captain does not answer, his lips are pale and still;
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will;
The ship is anchored safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
Exult O shores, and ring O bells!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.


הו קפטן, רב חובל שלי,

נגמר מסע אימים.

וספינתנו כבר עוגנת,

בנמל המנצחים.

אל מול חרטום, חוף החוגג,

לקול פעמונים.

עיניו מרוכזות בפאר,

ועז המלחים.

אך בלבי, אוי בלבי,

הניצחון הוא דל.

כשעל סיפון ספינתו,

רב החובל נפל.

 

הו קפטן, רב חובל שלי,

פעמוני שמחה,

קרן תקרא, ונס יונף,

לאיש הם מלבדך.

זרי פרחים, סלילי סרטים,

לך הם החופים.

לך קוראים ההמונים,

לך הם מצפים.

והו, קברניט ואב יקר!

אמתין ולא אחדל,

עד קץ חלום הבלהות,

בו רב חובל נפל.

 

הקפטן לא עונה, שפתיו,

חיוורות וחתומות.

אבי לא חש עוד בידי,

דפיקות ליבו דמומות.

וספינתך נמה בלאט,

כי תמו מסעותיה.

וממסע אימים חזרה,

עם שלל תהילותיה.

שמחו חופים, פעמונים!

לשמוח לא אוכל.

אצעד אבל על הסיפון,

כי רב חובל נפל.

נכתב על ידי , 31/5/2009 13:21  
3 תגובות   הצג תגובות    הוסף תגובה   הוסף הפניה   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט



21,443

© הזכויות לתכנים בעמוד זה שייכות לחצי אוטומטי אלא אם צויין אחרת
האחריות לתכנים בעמוד זה חלה על חצי אוטומטי ועליו/ה בלבד
כל הזכויות שמורות 2024 © עמותת ישראבלוג (ע"ר)