לדף הכניסה של ישרא-בלוג
לדף הראשי של nana10
לחצו לחיפוש
חפש שם בלוג/בלוגר
חפש בכל הבלוגים
 

בסוף יהיה טוב כי בסוף כולם מתים


It doesn't make a damned bit of difference who wins the war to someone who's dead - Catch 22, Joseph Heller
כינוי:  ashmash

בן: 43

תמונה



פרטים נוספים:  אודות הבלוג

קוראים אותי

מלאו כאן את כתובת האימייל
שלכם ותקבלו עדכון בכל פעם שיעודכן הבלוג שלי:

הצטרף כמנוי
בטל מנוי
שלח

RSS: לקטעים  לתגובות 
ארכיון:


<<    אוקטובר 2009    >>
אבגדהוש
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

 
הבלוג חבר בטבעות:
 
10/2009

דילוגי אותיות



התחלתי לכתוב את הקטע ב-18 במאי. אולם הואיל ואין ממש רלוונטיות לזמן הכתיבה, לפחות בקנה מידה של דורות, לא ממש טרחתי לשנות יותר מידי. אולם אם כמה אירועים, כמו זה המופיע בפסקה הראשונה, אינם אקטואליים, עימכם הסליחה.

באופן שכאילו הוזמן, לאור זה שכבר מספר שבועות רציתי לכתוב על הכתב עצמו, צפיתי בסרטון הזה לרגל 44 שנים למותו של אלי כהן.
כשמונה שניות לאחר פתיחת הסרטון, נראה המכתב שכתב המרגל הישראלי בסוריה, אלי כהן, לאשתו נדיה.
המכתב, כתוב ב...
ערבית.

בתחילה חשבתי לעצמי שאין דבר המזכיר לנו יותר מכל שאחרי הכל, חרף היותו גיבור ישראלי, אלי כהן נולד במצרים והיה למעשה ערבי-יהודי (מונח אופנתי משהו).
שפת אמו הייתה ערבית וזו השפה בה העדיף להתבטא.
יתכן מאוד ואכן המחשבה הראשונית הזו נכונה, אולם בעיון נוסף בתמונת המכתב, התחוור לי שחתימתו של כהן, המופיעה בתחתית השמאלית מתחת לשמו הכתוב בערבית גם כן, כתובה בכתב יד עברי. לפיכך, יתכן והסיבה לשפה בה נכתב בערבית קשורה פחות להעדפותיו הלשונית של כהן ויותר לעובדה שאת ימיו האחרונים "בילה" בצינוק הסורי ולכן אולי אולץ לכתוב את המכתב בערבית (אולי על מנת להקל על הקוראים בדמשק?).



מכתבו האחרון של אלי כהן


אגב, אלי כהן, מרתקת בחירת התמונות בערך העוסק בו בוויקיפדיה בשפה העברית לעומת הערך הכתוב בערבית. בעוד בעברית, תזכו לראות רק את דיוקנו בעניבה ותמונה מהמצבה בהר הרצל, באתר בערבית תזכו לראות את תמונתו תלוי בדמשק בלבד.


בכל אופן, הבאת מכתבו האחרון של כהן לאשתו, היא אקספוזיציה לבחירה נוספת של שפה שאותה רציתי להביא.
לפני מספר חודשים, יצא לעיין במספר לא מבוטל של מכתבים שכתב סבי לסבתי בשנות השלושים, כאשר עלה לישראל, ובשנות הארבעים.
המכתבים, רומנטיים ואישיים ברובם, כתובים בשפה הפולנית.
ובכן, העברית שהייתה שגורה בפיו של סבי היית ודאי פחות עילגת מזו שלי כאשר זכיתי להכיר אותו, מספר עשורים לאחר מכן.
ואף על פי כן, הצצה לחייהם של אנשים מוכרים בתקופות לא מוכרות היא כה מרתקת.

אני מהרהר על הטקסטים העלגים למדי שאני מפיק בסלובקית והעלגים אך במעט פחות באנגלית.
איך הם ייראו בעוד חמישים שנה, אם מישהו בכלל יבחר לעיין בהם?
בעוד מאתיים שנה האם מישהו בכלל יהיה מסוגל לקרוא בהם?
אלף שנה, היה ושרדו, האם עוד יהיה אנשים שבכלל יבינו את מה שכה מובן מאליו עבורי ומובן ברמה זו או אחרת לקוראים?


לפני ימים אחדים (חודשים בעת פרסום הקטע) נכתב בהארץ על קנקן עליו מופיע השם מנחם בכתב עברי עתיק.



השם מנחם בכתב עברי קדום (מתוך אתר הארץ)
השם מנחם בכתב עברי עתיק מתוך אתר הארץ


וכך, מפה לשם, משם לפה, מצאתי עצמי מהרהר במשמעותן של האותיות.
כאשר אני מביט בכתבי יד, על פי רוב אני לא מסוגל לפענח אותו. מסיבה זו אני משתדל לכתוב בכתב יד ברור, ללא תלות בשפה בה אני משתמש.
ההכרות שלי עם מגבלותי בהבנה כתבי יד, ולא רק של רופאים, מעוררת בי חשש שמא לא אהיה מובן וכתוצאה מכך כל טקסט שאני מפיק מסביר עצמו בצורה מחליאה, אלא אם בחרתי במפורש ליצור טקסט אבסטרקטי משהו.

ובחזרה לכתב מנחם העתיק. בחודשים האחרונים העסיקה אותי שאלת מקורות האותיות.
ובכן, ספרות ענפה קיימת, תיאוריות יש לרוב.
ואף על פי כי, מה שעבר קודיפיציה והפך רשמי הרי יכול היה להיות שונה לחלוטין.
מדוע A היא A ולא B?
מדוע W יישמע כ"וו" באנגלית ו"ו" בגרמנית ופולנית? מוסכמות, אבולוציה, בחירה מקרית, בחירה לא מקרית.
הצורה שאותיות לבשו במקומות שונים בתקופות שונות היא מרתקת.
שלא לדבר על כתבי קשרים, פיקטוגרפיות ושאר שיטות כתב שאינן התפתחות מהכתב הפיניקי.

אני מניח שכמה וכמה מהקוראים נתקלו בשמות קיריל ומתודיוס. רוב רובם יודעים לקשר בין הכתב הקירילי לאלפבית הרוסי (ושל עוד כמה שפות).
אולם שני מסיונרים אלו שהביא את הבשורה הנוצרית לעמים הסלבים, פיתחו כתב שמכונה "גלגוליטי" (Glagolitic alphabet). רובם ככולם של הדוברים שפות סלביות לא מסוגלים לפענח את הכתב הזה, משום שהוא נזנח עבור שעטנז של אותיות לטיניות ויווניות בתוספת האות העברית ש. או מה שמכונה בימינו כתב קירילי או אזבוקי או אזבוקה (Azbuka, Azbuky), על שם שתי האותיות הראשונות.

מה שנותר מהכתב הגלגוליטי הוא כמה סימנים לא מובנים על השטר של 50 קרונות סלובקיות שנושא את דיוקנם של קיריל ומתודיוס. הואיל והמטבע הוחלף באירו ב-1 בינואר 2009, גם לזה לא נותר זכר.

יכול להרהר בעניין דילוגי האותיות הללו, במובן שהזכרתי לעיל ולא במובן של חיזוי העתיד (או ליתר דיוק אירועים בעבר) באמצעות דילוגי אותיות בספרי הקודש, עוד זמן רב.
אולם נראה לי שהסתיו הגיע וזו שעה מצוינת לסיים קטע שנכתב מזה חמישה חודשים ולא ייראה אור מסך מחשב אם אבחר להרחיב אותו יותר.

אלעד




עלים שנערמו על מפתן ביתי לפני מספר שבועות
נכתב על ידי ashmash , 25/10/2009 08:52  
2 תגובות   הצג תגובות    הוסף תגובה   הוסף הפניה   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט
תגובה אחרונה של יונתן ליפשיץ ב-16/11/2009 20:29




467,860
הבלוג משוייך לקטגוריות: אקטואליה ופוליטיקה , פילוסופיית חיים , החיים מעבר לים
© הזכויות לתכנים בעמוד זה שייכות לashmash אלא אם צויין אחרת
האחריות לתכנים בעמוד זה חלה על ashmash ועליו/ה בלבד
כל הזכויות שמורות 2025 © עמותת ישראבלוג (ע"ר)