לידיעת ציבור הקוראים בספר הספרים, רצים להביא לידיעתכם תיקון קטן, אך יחד עם זאת משמעותי בתנ"ך.
בספר ישעיהו, פרק מ"ב, פסוק ו' נכתב:
"אֲנִי יְהוָה קְרָאתִיךָ בְצֶדֶק, וְאַחְזֵק בְּיָדֶךָ; וְאֶצָּרְךָ, וְאֶתֶּנְךָ לִבְרִית עָםלְאוֹר גּוֹיִם."
או בגרסה לא מנוקדת:
"אני יהוה קראתיך בצדק, ואחזק בידך; ואצרך, ואתנך לברית עםלאור גוים.".
או בכתיב מלא:
"אני יהוה קראתיך בצדק, ואחזק בידך; ואצורך, ואתנך לברית עםלאור גויים."
כפי שניתן להבחין בנקל, חל שיבוש בשתי המילים האחרונות בפסוק.
במקומן צריך לבוא "עורלה גויים".
אכן, לעם היושב בציון, לא הובטח להיות "אור לגויים".
הרי מידי יום ביומו, ניתן לראות שבמקרה הטוב אנו משתרכים מאחורי הגויים ובמקרים רבים, גם מתקשים לעמוד בקצב.
הילכך, הדבר ההגיוני, הוא כי אנו "עורלת גויים", אותו חלק הנמצא ב..., אתם יודעים איפה, ועיקר תפקידו הוא הנאה (קשור לכך שדופקים אותו) ובכל מקרה, אפשר להסתדר בלעדיו. יטענו היהודים אפילו אפשר להסתדר מצוין בלעדיו.
טוב, אני אונס את משחק המילים הזה, ולכן אעצור כאן.
בלאו הכי, זה לא באמת מצחיק.
כאן יכלה להיות תמונה של עורלה.
אבל היי, יש גבול לתמונות שאני שם כאן.
מי שממש רוצה לדעת במה מדובר, שיחפש את המילה עורלה או Foreskin בגוגל.