לדף הכניסה של ישרא-בלוג
לדף הראשי של nana10
לחצו לחיפוש
חפש שם בלוג/בלוגר
חפש בכל הבלוגים
חפש בבלוג זה
 

טנגו אחר


כמו הטנגו לעיתים מלנכולי לעיתים נוסטלגי לעיתים מקטר לעיתים פאתטי לעיתים פואטי תמיד חושני והרבה ארוטי . כמו הטנגו הלב נכמר למשהו לא ברור מול חוסר התכלית של החיים ובינתיים מתקדמים בצעדי ריקוד חסרי תכלית אך חושנים, כותבים ספורים ונזכרים בטיפות של חיים שהיו
כינוי: 

מין: זכר

Google:  dan dan







מלאו כאן את כתובת האימייל
שלכם ותקבלו עדכון בכל פעם שיעודכן הבלוג שלי:

הצטרף כמנוי
בטל מנוי
שלח

RSS: לקטעים  לתגובות 
ארכיון:


<<    יוני 2006    >>
אבגדהוש
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

6/2006

טנגו - la cumparsita


טנגו –  La cumparsita

 

את המסע שלנו להכרת הטנגו נתחיל, בסטראוטיפ, במנגינה המוכרת ביותר של הטנגו , 

ב- לה קומפרסיטה. כמו שבכל מקום בעולם, מזוהה המנגינה, הבה נגילה, עם ישראל, כך מזוהה הלה קומפרסיטה עם ארגנטינה ועם הטנגו.

 

המנגינה הזו היא אחת המנגינות המוקדמות של הטנגו והיא נכתבה כבר ב-1924. יש לה גם מילים, ובהמשך אתייחס גם אליהן, אבל את המילים, כמעט ולא מכירים, מחוץ לארגנטינה. המנגינה הזו כל כך מוכרת שהיא הפכה כבר לקלישאה. זה מה שמכירים זה מה שאוהבים.

 

בשנים האחרונות יש לטנגו פריחה מחודשת. ביותר ויותר ערים בעולם נפתחים מועדוני טנגו . מעניין שדווקא בשתי מדינות שאינן מזוהות עם קצב ודרמה חושנית,  – יפן ופינלאנד, הטנגו פופולרי במיוחד ויש בהן מאות מועדונים.  בגלל העניין הרב  בטנגו, שיש היום ברחבי העולם והעובדה - שלאחר המשבר הכלכלי הגדול שהיה בארגנטינה ב-2001 - ארגנטינה  הפכה למדינה זולה לתיירים, נפתחו בשנים האחרונות בבואנוס איירס, מספר רב של מועדונים מפוארים  , חנויות לבגדי ונעלי טנגו, אכסניות  ומלונות מיוחדים לאוהבי הטנגו, בתי ספר לטנגו ותעשייה שלמה שמתמקדת בתיירות של טנגו.  ישנם שני סוגים של תיירי טנגו: כאלו שבאמת אוהבים טנגו ובאים לבואנוס איירס לתקופה ארוכה יחסית של כמה שבועות או אפילו חדשים, כדי ללמוד לרקוד טנגו ולהכיר אותו לעומק, ותיירים שבאים לביקור חטוף בבואנוס איירס של יום או יומיים . תיירים אלה כמובן, אינם מתענינים ממש בטנגו ומחפשים את הקלישאה.  התיירים האלה - במהלך ביקורם בבואנוס איירס - מסתפקים בהופעה אחת ,  הופעה אותה הם רואים   במועדונים האלה ,  שמחירם יקר ביותר , כמעט מאה דולר להופעה וארוחה.  בכל ערב מגיעים אליהם מאות אנשים , כדי לראות ולשמוע את  התזמורות המעולות והרקדנים המיומנים שהכוראוגרפיה  של ריקודיהם ,  שהיא כל כך מסוגננת  ומורכבת ,אקרובטית כמעט. שונה מאוד מהטנגו שאפשר לראות במועדונים העממים יותר, במילונגות.  גם המנגינות שמנגנים במועדונים האלה הן כמובן מה שהתיירים מכירים ולכן תמיד ינגנו בערבים כאלה את ה-לה קומפרסיטה.

 

הטנגו שמנגנים ורואים במועדונים האלה הוא אולי טנגו לעשירים, אבל יש למועדונים אלה  חשיבות רבה בשימורה של תרבות הטנגו. אלמלא המועדונים האלה, ספק עם הטנגו היה מחזיק מעמד לאחר שמעמדו כריקוד פופולרי החל לרדת החל משנות החמישים, כאשר הוא פינה את מקומו בקרב הצעירים  לרוק-אנ -רול ואחר כך לדיסקו. רוב נגני ורקדני הטנגו המקצועים, מוצאים את פרנסתם במועדונים האלה  ואם לא היו קיימים בשנות היובש,  לא היה הטנגו כתרבות מוסיקלית,  מצליח להשתמר.

 

אז כיוון שאנו מתחילים בקלישאה , בסטראוטיפ, נתחיל את הסיור שלנו בעולם הטנגו, במועדון כזה של תיירים ונראה כיצד מנגנים ורוקדים שם את ה- La cumparsita   . מי שיש  לו סבלנות ועניין להעמיק מעבר לכך, מוזמן לחזור אחר כך שוב לפוסט ולהתעמק יחד איתי, בביצועים אחרים טובים יותר של השיר הזה וגם לקרוא ולהבין את המילים.

 

 לה קומפרסיטה במועדון של תיירים – הסרט, לראות ולשמוע

 

הביצוע הטוב ביותר לדעתי של הלה קומפריסטה הוא של         Juan  d'Arienzo       

                El Rey de Compas  מלך המקצב, כפי שהוא מכונה.  מהמוסיקאים הגדולים של הטנגו בתקופת הפריחה שלו, בשנות הארבעים והחמישים, כאשר  היו בארגנטינה  תזמורות רבות של טנגו. כמו שבארה'ב, באותה תקופה ממש, היו תזמורות גדולות של סווינג.  לחואן דאריינזו, יש קצב חזק וקופצני במיוחד ומכאן שמו, מלך המקצב. אין כמו המוסיקה שלו כדי לרקוד בהנאה.

 

אז הנה הביצוע הכי יפה של ה-לה קומפריסטה, של חואן דאיירנזו בהקלטה מ-1963.

 

ועכשיו לשיר עצמו. תחילה המילים , אחר כך התרגום לעברית ואחר כך אפשר לשמוע .

ה-לה קומפרסיטה נכתבה תחילה כמנגינה בלבד  ועם השנים נוספו לה מילים, יש לפחות חמש גרסאות שונות אבל זו הגירסה המוכרת ביותר והגרסאות האחרות נשכחו עם השנים.

 

 

LA CUMPARSITA

Letra de Pascual Contursi y Enrique P. Maroni

 

 

1924

Si supieras, que aún dentro de mi alma, conservo aquel cariño que tuve para ti... Quién sabe si supieras que nunca te he olvidado, volviendo a tu pasado te acordarás de mí... Los amigos ya no vienen ni siquiera a visitarme, nadie quiere consolarme en mi aflicción... Desde el día que te fuiste siento angustias en mi pecho, decí, percanta, ¿qué has hecho de mi pobre corazón? Sin embargo, yo siempre te recuerdo con el cariño santo que tuve para ti. Y estás en todas partes, pedazo de mi vida, y aquellos ojos que fueron mi alegría los busco por todas partes y no los puedo hallar. Al cotorro abandonado ya ni el sol de la mañana asoma por la ventana como cuando estabas vos, y aquel perrito compañero, que por tu ausencia no comía, al verme solo el otro día también me dejó

 

והנה התרגום וכמו כל כך הרבה שירים של טנגו, גם השיר הזה הוא שיר של געגוע לאהובה שהלכה.

 

אם היית יודעת

שעדיין בתוך נשמתי

אני שומר את החיבה שהייתה לי בשבילך

מי יודע אם את יודעת

שמעולם לא שכחתי אותך

אם תחזרי במחשבותיך לעברך

תזכרי בי גם את .

 

החברים שוב אינם באים

אפילו לא לבקר אותי,

אף אחד לא רוצה לנחם אותי

להיות איתי בסבלי.

 

מאז היום שבו הלכת

אני מרגיש כאב בחזי

אני אומר וחוזר ואומר

מה עשית לליבי האומלל.

 

התוכי שנזנח

כבר לו מברך את שמש הבוקר בחלון

כפי שהיה עושה כאשר היית עימנו

והכלב הנאמן שמאז שהלכת חדל לאכול,

כשראה אותי, ביום ההוא,  ואני כה לבד

אפילו הוא עזב אותי והלך.

 

אבל למרות הכל

אני זוכר אותך תמיד

בחיבה מקודשת

שהיתה לי כשאהבתי

ואת בכל מקום

פיסה מחיי

אשליה אהובה

שלא אוכל לשכוח מעולם

 

 

ואחרי שקראנו את המילים העצובות הפאתטיות

 

 הנה  שוב הלה קומפרסיטה, עם המילים,  כפי ששר אותה  בביצוע מ-1927, קרלוס גרדל האגדי

נכתב על ידי , 15/6/2006 09:31   בקטגוריות טנגו  
31 תגובות   הצג תגובות    הוסף תגובה   הוסף הפניה   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט
תגובה אחרונה של שחרור ב-20/9/2007 00:20



27,257
הבלוג משוייך לקטגוריות: יחסים ואהבה , 40 פלוס , סיפורים
© הזכויות לתכנים בעמוד זה שייכות לטנגו אחר אלא אם צויין אחרת
האחריות לתכנים בעמוד זה חלה על טנגו אחר ועליו/ה בלבד
כל הזכויות שמורות 2026 © עמותת ישראבלוג (ע"ר)