לדף הכניסה של ישרא-בלוג
לדף הראשי של nana10
לחצו לחיפוש
חפש שם בלוג/בלוגר
חפש בכל הבלוגים
חפש בבלוג זה




מלאו כאן את כתובת האימייל
שלכם ותקבלו עדכון בכל פעם שיעודכן הבלוג שלי:

הצטרף כמנוי
בטל מנוי
שלח

RSS: לקטעים  לתגובות 
ארכיון:


<<    אוגוסט 2019    >>
אבגדהוש
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

 
הבלוג חבר בטבעות:
 
קטעים בקטגוריה: , .... לקטעים בבלוגים אחרים בקטגוריה זו לחצו .

20 שנה להארי פוטר


 

בשבוע שעבר חגגו 20 שנה לצאתו של הספר הראשון בסדרת הספרים של הארי פוטר

לא להאמין שכבר עברו 20 שנה!

 

אני זוכרת את הפעם הראשונה שהספר הזה היה לי ביד

השאלתי אותו מהספריה (אז עוד הייתי משאילה ספרים ולא קונה)

באנגלית בריטית, ולקחתי אותו איתי לסופ"ש שנסעתי עם מי שהיה הבנזוג שלי אז

שצחק עלי שאני קוראת ספר לילדים (מי שמכיר את העטיפה של הספר יודע למה(

אני לא חושבת שקראתי את הספר באותו סופ"ש

 

בשלב מאוחר יותר התחלתי לקרוא את הסדרה בעברית, בתרגום של גילי בר הלל

עד הספר החמישי זה היה ממש כייף לקרוא אותם בעברית, ואז התרגום נעשה יותר מדיי ילדותי

ואז החלטתי לקנות לעצמי את הספרים (באנגלית בריטית, כי אם כבר אז כבר)

ועד היום יש לי את כולם בבית, אחד מהם אפילו בגרסה למבוגרים

שההבדל היחיד הוא למעשה העטיפה (שחורה במקום צבעונית)

מסתבר שאנשים מבוגרים התפדחו להסתובב עם הספר בעטיפתו הצבעונית והילדותית משהו...

 

קראתי את כל הספרים האלה יותר מפעם אחת

 

כמובן שהסדרה הייתה מאוד פופולארית בארץ

למעשה ספרים שגרמו לילדים, אפילו כאלה שלא קוראים ספרים, לקרוא

הספרים כתובים בשפה קולחת ושוטפת ושוב למעט הספרים השישי והשביעי שלא אהבתי את התרגום שלהם

כי השפה הונמכה מאוד בשני הספרים האלה יותר מבספרים הקודמים

באנגלית הרבה יותר כייף לקרוא אותם, במיוחד באנגלית הבריטית שמכניסה גם חלק מהקסם

 

ובכוונה אני מציינת את ההבדלים בין האנגלית הבריטית לאמריקאית

כי בהוצאה האמריקאית, שינו את האנגלית לאנגלית אמריקאית (יש הבדלים דיי מהותיים בשפה ובאוצר מילים)

יש הבדלים במילים ולרוב הישראלים יהיה יותר קל לקרוא אנגלית אמריקאית

אבל הקסם בסדרת ספרים הזאת באופן ספציפי קיים יותר באנגלית הבריטית

סתם דוגמא להבדל, בספר השני "הארי פוטר ואבן החכמים"

באנגלית בריטית הוא נקרא: Harry Potter and the Philosopher's Stone

באנגלית אמריקאית הוא נקרא: Harry Potter and the Sorcerer's Stone

אבל זו באמת רק דוגמא אחת קטנה

 

ויש גם הבדל בין העטיפות של הספר, העטיפות של האנגלית האמריקאית שונות מזו הבריטית

העטיפות של הספרים שתורגמו לעברית יצאו לפי העטיפות האמריקאיות

לדעתי, העטיפות של האנגלית הבריטית הרבה יותר יפות!

 

העטיפות של הגרסה הבריטית:




העטיפות של הגרסא האמריקאית:



 

העטיפות של הגרסא למבוגרים:




 

כמובן בשלב מסויים שהסדרה נעשתה מאוד פופולארית, התחילו גם להוציא סרטים לפי הספרים

וגם הסרטים היו לא פחות טובים, נכון שהם לא הכניסו את כל מה שכתוב בספר לסרט התואם

אבל הסרטים מאוד נאמנים לספרים לפיהם הם נכתבו

אפילו השחקנים שנבחרו לשחק בתפקידים השונים היו חייבים להיות בריטיים

 

הסופרת ג'י. קיי. רולינג לא הצליחה לשחזר את ההצלחה של ספרי הארי פוטר בספרים אחרים שכתבה

למרות שתמיד יש באזז סביבם, כי זו הסופרת שכתבה את הארי פוטר

 

מעטות הפעמים שיוצא ספר (לא כל שכן סדרה של ספרים) שמוגדר בעקרון כספר לילדים שסוחף ילדים ומבוגרים כאחד

 

המתרגמת של הספרים, גילי בר הלל אמרה בראיון שנערך איתה

שהיום לילדים (או יותר נכון נוער) יש מזל שיש הרבה יותר שפע של ספרים שנכתבים ומתורגמים עבורם

שאז, לפני 20 שנה לא היה כזה מגוון כמו שיש היום

 

אני אגב לא מזלזלת בספרים לנוער, חלק לא קטן מהם הם ספרים שגם אנשים מבוגרים יהנו לקרוא

ואם לא בעברית, אז באנגלית (ואנגלית של ספרי נוער היא ממש לא קשה מדיי לקריאה)

 

הזכרונות האלה בהחלט עושים לי חשק לקרוא מחדש את הסדרה...

 

 

 

 

נכתב על ידי , 3/7/2017 04:24   בקטגוריות ספרים רבותי, ספרים..., ספרי פנטזיה ומדע בדיוני  
7 תגובות   הצג תגובות    הוסף תגובה   הוסף הפניה   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט
תגובה אחרונה של n_lee ב-7/7/2017 08:35
 



שיר של אש וקרח - ספר 1


 

הספר יצא למעשה לראשונה בשנת 1996 ובעברית ב-1999

מאמינה שהמהדורה המחודשת יצאה בעקבות הפופולאריות של הסדרה משחקי הכס

המבוססת על הספרים של מרטין (ודיי נאמנה למקור)

כמובן שאין מנוס מהשוואה בין הספר לסדרה ולהיפך

 

הספר שייך לז'אנר הפנטזיה והמדע הבדיוני

מסופר שם על ממלכה גדולה המורכבת מ7 ממלכות קטנות יותר שהיו קיימות בעבר, והיום הן נשלטות על ידי בתי אב.

כאשר לכל בית אב יש יישוב משלו (שזה כמו עיר בירה) ונתנים שנאמנים לו, וכולם בעצם נאמנים למלך ששולט על כולם

לכל בית אב יש סמל משלו, ודגל משלו, ואימרה שמאפיינת אותו (בסוף הספר יש אפילו נספחים שמסבירים על השושלת והסמלים של כל בית אב).

ובממלכה כמו בממלכה יש מריבות, מלחמות, תככים, מערכות יחסים מורכבות יותר ופחות

 

הספר בעצם מסופר בפרקים לפי השמות של הדמויות בספר, כך שיש למעשה כמה סיפורים שחלקם אף מתרחשים בו זמנית

הספר הראשון באמת עוסק במה שנקרא משחקי הכס, המלחמות על כס המלך, שכולם רוצים/חושקים בו

לפעמים זה נראה כמו מפולת שלגים, שמישהו עשה דבר קטן שגרם לכאוס גדול בכל הממלכה

ומאז כולם עסוקים בלהילחם בכולם בדרכים מתוחכמות יותר או פחות

 

הסיפור כתוב מעולה, העלילה מעניינת ומרתקת

הדמויות מורכבות ומעניינות

ואין רגע דל בספר

לא השתעממתי לרגע

במילים אחרות - ככה כתוב ספר טוב!

 

אחד הדברים שיותר הפריעו לי בספר הזה הוא התרגום לעברית, בעיקר של שמות של אנשים ומקומות

כמו למשל

ג'ון שלג, במקום ג'ון סנו

השימדון - הכינוי של טיריון לאניסטר - באנגלית Imp

צוק קאסטרלי, מעלה המלך ועוד שמות שעוברתו ונשמעים פחות טוב (דווקא את המפרץ בלאקוואטר השאירו כפי שהוא וגם ווינטרפל)

 

ויש דברים שפשוט נשמעים יותר טוב באנגלית, כמו winder is coming (המשפט המזוהה עם בית סטארק)

התרגום - החורף הולך וקרב, לא ממש עושה את אותו הרושם

 

אין ספק שמשהו מחווית הקריאה מתקלקל כשקוראים את הספר הזה בעברית

אני לא יודעת אם זה ככה בכל השפות, לפעמים פשוט עדיף לקרוא בשפת מקור (אם יודעים אותה)

שזה מה שאני מתכננת לעשות עם הספרים הבאים בסדרה

 

***זהירות יתכנו ספויילרים***

 

כשקוראים את הנספחים, מה שאני עשיתי בהתחלה של הספר ולא בסופו (למרות שהם נמצאים בסוף)

מגלים שיש פער עצום בין מה שאנחנו רואים בסדרה לבין הגיל של אותן דמויות בספר

בראן בתחילת הספר רק בן 7

רוב, הבן הבכור לבית סטארק, רק בן 14

וכך גם ג'ון סנו (בן 14) ובסדרה שניהם נראים לפחות בני 20+

דאינריז בתחילת הספר רק בת 13

 

כבר בפרקים הראשונים של הספר מדברים על הפראיים, האנשים שגרים מעבר לחומה (בספר יש שטח של 7 הממלכות שאוחדו לממלכה אחת, והשטח של הצפון מסתיים בחומה ענקית שמפרידה בין "הטובים" וה"רעים") בסדרה לא ממש מזכירים אותם, לפחות לא בהתחלה.

 

גם יחסים בין אנשים, הם לא דבר שיש עליו דגש בסדרה, למשל

וייסאריז מתנהג לדאינריז בצורה מגעילה ומשפילה. כל מה שחשבו לו זה לחזור לממלכה "שלהם" שנלקחה מהם.

דאינריז כבן אדם, וכאחותו בגלל לא מעניינת אותו. והוא משתמש בה כדי להשיג את מה שהוא רוצה.

 

כאשר קוראים את הספר, רואים מורכבויות ודקויות שאי אפשר לראות בסדרה. למרות שהסדרה מאוד מפורטת יחסית. יש המון דברים שלא עוברים לשם.

למשל, בסדרה לא רואים את השנאה של קייטלין סטארק לג'ון סנו (הבן הממזר של נד). או את אהבתה הגדולה לנד ולילדיהם.

את הדברים החכמים והשנונים של טיריון לאניסטר.

ואת האופי האמיתי של חלק מהדמויות, ובמיוחד לאור העובדה שחלק ניכר מהדמויות, הילדים, נראים מבוגרים הרבה יותר מאשר מגילם בספר.

 

אפשר להבין את השנאה של קייטלין סטארק לג'ון סנו, בפרק בו הוא עוזב לחומה, הוא רק בן 14, והוא בא להיפרד מבראן אחרי שהוא הופל מהחומה של ווינטרפל, לראות את היחס הקר שלה אליו, שהיא לא רוצה שהוא ייפרד כיאות מבראן, אבל הכי כשהיא אומרת לו "זה היה צריך לקרות לך"

כמה שנאה לילד שלא עשה לה שום דבר.

ויש עוד דברים קטנים כמו היחס החם בין אריה לג'ון סנו, והרגישות של ג'ון לכל דבר שקורה מסביב.

או הקרירות בין סאנסה ואריה, שלפעמים נראה שהן ממש שונאות אחת את השניה.

בסדרה בליל הכלולות של דאינריז ודרוגו זה נראה כאילו הוא אונס אותה, כאשר בפועל בספר זה ממש לא ככה אפילו רחוק מזה.

בספר הם הופכים להיות זוג מאוהב, ובסדרה זה כמעט ולא מורגש.

מה גם שכאשר דרוגו נפצע, דאינריז הייתה בהריון מתקדם, ובסדרה היא ממש לא נראית בהריון תקדם.

 

בספר ברגע שג'ון סנו מבין מהי החומה ומשמר הלילה וכמה זה רחוק מהסיפורים שהוא שמע בבית, הוא בכלל לא רוצה להיות שם, להיות חלק מהאנשים האלה שרובם בכלל פורעי חוק, אנסים, גנבים ושודדים שהגיע לשם כי זה המקום האחריון בו הם יהיו.

ותמיד ציירו לו אותם כגיבורים, שלהיות במשמר הלילה זה תפקיד של אנשים מכובדים שהתנדבו לתפקיד המסוכן. לא במקום עונש מוות לפורעי חוק.

 

בסדרה אנחנו לא יודעים שטיווין לאניסטר היה נגד ההוצאה להורד של נד סטארק, והתבוסה שהם נחלו בקרב הראשון אל מול צבאו של רוב סטארק הייתה מכה קשה מאוד עבורם. יש אפילו קטע בספר בו טיווין אומר לטיריון שהוא חשב שהוא (טיריון) ליצן החצר, אבל בעצם ג'ופרי הוא ליצן החצר עם כל הטעויות שהוא עושה כמלך.

 

למרות כל זאת, זה אחד הספרים הטובים שיצא לי לקרוא לאחרונה

התענגתי על כל רגע

 

 

ואיך אפשר בלי כמה ציטוטים שאהבתי מהספר (והיות והספר ארוך יש יחסית הרבה):

 

"היום נוצקה חומרה לעיניו האפורות, והוא לא נראה כלל כאדם שישב בערב ליד האח ויספר בקול נמוך על עידן הגיבורים ועל ילדי היער. הוא פשט את הפנים של אבא, חשב בראן, ועטה את הפנים של לורד סטארק מווינטרפל"

(עמוד 12 תיאור של אדוארד סטארק לפני ההוצאה להורג של עריק ממשמר הלילה)

 

"את מקשיבה ליותר מדיי סיפורים של נאן הזקנה. האחרים מתים כמו ילדי היער, הם נעלמו כבר לפני שמונת אלפים שנה. לואין המלומד יספר לך שהם מעולם לא התקיימו. אף אדם חי לא זכה לראות אחר.

עד הבוקר אף אדם חי גם לא זכה לראות זהב בלהות, הזכירה לו קייטלין."

(עמוד 22 שיחה בין אדוארד סטאר ואשתו קייטלין).

 

"דאינריז לא אמרה דבר. היא הניחה שבהגיעה לבגרות היא תנשא לוייסריז. במשך מאות שנים השיאו בבית טארגאריין אח לאחות, מאז שאאיגון הכובש נשא לנשים את אחיותיו. יש לשמור על טוהר השושלת, אמר לה וייסריז אלפי פעמים, דמם הוא דם מלכים, דם הזהב של ואליריה העתיקה, דם הדרקון. דרקונים אינם מזדווגים עם בהמות השדה, ובני טארגאריין אינם מוהלים את דמם בדם נחותים מהם. למרות זאת רקם וייסאריז קנוניה למכור אותה לנוכרי, לברברי"

(עמוד 29 דאינריז לפני הפגישה הראשונה של עם דרוגו)

 

"בראנדון היה יודע מה לעשות, הוא תמיד ידע. הכל בעצם נועד לבראנדון, את, ווינטרפל, הכל. הוא נועד להיות ימין המלך ואב למלכות. אני מעולם לא ביקשתי שהגביע הזה יעבור אלי."

(עמוד 54, נד סטארק בשיחה עם קייטלין על ההצעה של רוברט להפוך אותו לימין המלך, בראנדון היה אחיו הבכור של נד)

 

"הדותראקים מאמינים שכל הדברים החשובים בחייו של אדם צריכים להיעשות תחת כיפת השמיים"

(עמוד 91, החתונה של דאינריז ודרוגו)

 

"המפה היא דבר אחד, והשטח - דבר שונה בתכלית"

(עמוד 110, המסע של טיריון לעבר החומה)

 

"בינתי היא נשקי. לאחי יש חרב, למלך רוברט יש גרזן מלחמה, ולי יש בינה... והבינה זקוקה לספרים, כפי שהחרב זקוקה לאבן משחזת כדי לשמור על חדותה"

(עמוד 115, טיריון מסביר לג'ון סנו למה הוא קורא כל כך הרבה)

 

"משמר הלילה נהפך לצבא של נערים ממורמרים ושל זקנים עייפים, פרט לאנשים שישבו ליד שולחני הערב, יש לי אולי עשרים יודעי קרוא וכתוב, ועוד פחות שיודעים לחשוב, לתכנן ולהנהיג. לפנים הייתה המשמרת מקדישה את הקיץ לבנייה, וכל לורד מפקד הרים את החומה לגובה רב יותר מכפי שמצא אותה. עכשיו אחנו בדוחק מצליחים להישאר בחיים."

(עמוד 93, מורמונט, מפקד משמר הלילה בשיחה עם טיריון, מבקש ממנו להפעיל את קשריו על מנת לחזק את משמר הלילה).

 

"כשהשלגים יורדים והרוחות הלבנות נושבות, הזאב הבודד מת, אבל הלהקה נשארת בחיים. הקיץ הוא הזמן לקטטות, בחורף עלינו להגן זה על זה, לחמם זה את זה, לאחד את כוחותינו. לכן אם את מוכרחה לשנוא, אריה, שנאי את אלה שבאמת היו רוצים להרע לנו. ספטה מורדיין היא אישה טובה, וסאנסה... סאנסה היא אחותך. יתכן שאתן שונות כמו השמש והירח, אבל אותו דם זורם בלבבות שתיכן. את זקוקה לה כפי שהיא זקוקה לך... ואני זקוק לשתיכן".

(עמוד 207, נד סטארק מסביר לאריה על חשיבותה של משפחה).

 

" 'האנשים הפשוטים מתפללים לגשם, לבריאות ילדיהם ולקיץ שלא יסתיים', אמר לה סר ז'ורה. 'אין להם עניין במשחקי הכס שהלורדים רמי המעלה משחקים, כל עוד מניחים להם לחיות בשלווה'. "

(עמוד 210 סר ז'ורה מסביר לדאינריז מה רוצים פשוטי העם ושאף אחד לא באמת מחכה לאחיה שיחזור להיות מלך)

 

"האם לא מן התבונה, אפילו מן הנדיבות, שדאינריז טארגאריין תמות עכשיו, כדי שאלפים אחרים יחיו?"

(עמוד 328, המלומד העליון פייסל אומר את דעתו בנוגע לרעיון הריגה של דאינריז, מול המועצה של המלך רוברט)

 

"אבן היה השם שניתן לממזר בבקעה, כמו שלג בצפון ופרח ברמות גנים. בכל אחת משבע הממלכות טבעה המסורת שם משפחה לילדים שנולדו ללא שם משל עצמם."

(עמוד 343, קייטלין לפני הכניסה לקן הנשרים).

 

"האהבה מתוקה, נד יקירי, אבל היא לא תשנה את טבעו של אדם."

(עמוד 352, נד נזכר בדברים שאמרה לו ליאנה אחותו, על רוברט באראתיון)

 

"כשמשחקים במשחקי הכס, מנצחים או מתים. אין איזור ביניים."

(עמוד 453, סרסיי לאניסטר לאדוארד לאחר שהתוודתה בפניו שילדיה הם שלה ושל אחיה ג'יימי ולא של המלך רוברט)

 

"אפילו הנאמן באבירים אינו יכול להגן על המלך מפני עצמו"

(עמוד 470, נד סטארק עונה לסר באריסטאן לאחר שאמר לו שהוא נכשל במשימה שהופקדה לפניו - להגן על המלך)

 

" 'משמר הלילה הוא בן אלפי שנים' אמר, 'אבל אני מוכן להתערב, שלורד שלג הוא האח הראשון שצויין לשבח על שריפת מגדל הלורד המפקד' "

(עמוד 613, פיפ בתגובה על כך שג'ון קיבל ממורמונט מפקד משמר הלילה חרב עם פלדה ולריאנית לאחר שהציל את חייו).

 

"אנחנו רק בני אנוש, והאלים יצרו אותנו לאהבה, זו תפארתינו הגדולה ואסוננו הגדול"

(עמוד 616, איאמון המלומד מסביר לג'ון סנו למה לאנשי משמר הלילה אין נשים וילדים)

 

"גם הלורדים של ארצות הנהר קמו, בלאקווד ובראקן ומוליסטר, בתי אב שמעולם לא נשלטו מוויטרפל, אך קייטלין ראתה אותם שולפים את חרבותיהם, כורעים ברך וקוראים את המילים העתיקות שלא נשמעו בממלכה יותר משלוש מאות שנה, מאז שאאימון הדרקון בא לאחד את שבע הממלכות לממלכה אחת... והנה כעת הן נשמעות שוב, מהדהדות מקורות אולם בית אביה:

המלך בצפון!"

(עמודים 740-741, המלכתו של רוב סטארק למלך הצפון).

 


 

 

 

משחקי הכס / ג'ורג' ר. ר. מרטין

מהדורה מחודשת

750 עמודים (לא כולל נספחים)

הוצאת אופוס

 

 

נכתב על ידי , 27/9/2014 13:46   בקטגוריות ביקורת ספרים/סרטים/הצגות, ספרי פנטזיה ומדע בדיוני, ספרים רבותי, ספרים...  
4 תגובות   הצג תגובות    הוסף תגובה   הוסף הפניה   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט
תגובה אחרונה של n_lee ב-28/9/2014 09:23
 



שרביט הספרים


 

אז את שרביט הספרים קיבלתי מ-keyman

המקור של השרביט הזה הוא מפייסבוק,

והוא רץ שם לפני שנה בערך

ועכשיו מסתבר הוא עשה עלייה והגיע לישרא

 

אלה הכללים:
מרכיבים רשימה של עשרה ספרים שנשארו אתכם והטביעו בכם את חותמם.
זה לא אמור לקחת הרבה זמן - אל תחשבו יותר מדי.
אלה לא חייבים להיות יצירות מופת או הספרים הכי טובים או נחשבים שקראתם
אלא כאלה הקרובים במיוחד ללבכם. מתייגים ארבעה אנשים (וגם אותי, כדי שאראה את הרשימה שלכם).

 

אז בתור ילדה ונערה הייתי תולעת ספרים לא קטנה

היום בקושי יש לי זמן לקרוא, ועדיין יש לי ספרייה לא קטנה בבית

אני עדיין קונה ספרים כל שנה

גם כי אני לא אוהבת לקחת ספרים מהספרייה, וחוץ מזה אין במושב שאני גרה בו ספרייה בכלל

(יש ספרייה ניידת היא פה כשאני לא פה, ובעיקר הורים לילדים באים אליה)

 

בכל מקרה, 10 ספרים...

לא לפי סדר מסויים אין לי העדפות מיוחדות

 

1. כל סדרת ילדי האדמה / ג'ין מ. אואל

את הסדרה הזאת התחלתי לקרוא לראשונה כשהייתי בת 12 או 13

בהמלצה של הספרנית שהייתה בספרייה שהייתה במושב שלנו (כן הזוי פעם הייתה ספריה היום אין)

והתאהבתי

מאז קראתי אותה כמה וכמה פעמים (יותר מ20)

למעט את הספרים החמישי והשישי

הספר הראשון בסדרה - שבט דב המערות,  הוא הספר הכי טוב מכל הסדרה עצמה

אני מסוגלת גם היום לקחת אותם ולקרוא


2. כל ספרי הארי פוטר / ג'י. קיי. רולינג

אני חושבת שזו הייתה סדרת הספרים שקראתי לראשונה את כולה באנגלית

בהתחלה לא הבנתי את הבאזז שיש סביב ה ספרים האלה, ספרים לילדים קראו להם

ואז לקחתי את הספר הראשון, והשני והשלישי, בעברית ונפלתי

בשלב מסויים התרגום לעברית הפך להיות יותר מדיי ילדותי

אז קניתי את כל הסדרה באנגלית בריטית (אם כבר לקרוא אז בשפת המקור)

וכבר הספקתי לקרוא אותה כמה וכמה פעמים (באנגלית)

 

3. שר הטבעות / ג' ר ר טולקין

אני חושבת שהתוודעתי לטולקין בעיקר בתקופה של אחרי הצבא

זו גם הייתה התקופה שהסרט הראשון של שר הטבעות יצא

מיותר לומר שאני אוהבת את הסרטים שיצאו בעקבות הספר

בפעם הראשונה קראתי את הספרים בנפרד

יש הבדלים תהומיים בין התרגומים

התרגום הישן, והתרגום החדש

היום הוציאו את הספרים שוב בתרגום חדש יותר (כבר לא קוראים לספר הראשון אחוות הטבעת)

ובבית יש לי את הספר בגרסה המלאה בעברית עם נספחים

אבל אהבתי יותר את הספר בגרסה הנפרדת שלו של 3 ספרים

(אה כן קשה לקרוא את הספר המלא בעברית, זה נורא כבד להחזיק את זה)


4. העמדה / סטיבן קינג

סטיבן קינג הוא אחד מהסופרים שקראתי את ספריו בתקופת התיכון

חברה המליצה לי על ספר אחד קליל שלו, ומשם נשאבתי לעולם של המתח/אימה

תוסיפו לזה את העובדה שאמא שלי עבדה באותה תקופה בהוצאת הספרים שמוציאה בעברית את הספרים של קינג

וקיבלתי מלאי בלתי נדלה של הספרים שלו

העמדה הוא אחד הספרים רחבי היריעה שלו שקראתי, 1000 עמודים בעברית

סיימתי את הספר עם פה פעור תוך יומיים

וקראתי אותו שוב

 

5. יסמין / אלי עמיר

סיפור אהבה בין ישראלי יהודי לערבייה

אחד הסיפורים המדהימים והרגישים שיצא לי לקרוא


6. האפיפיורית יוהאנה / דונה וולפולק-קרוס

קראתי את הספר הזה אחרי הצבא

עבדתי אצל משפחה וטיפלתי בבן החמוד שלהם שהיה אז בן שנה בערך

ויום אחד מצאתי את הספר על השולחן והתחלתי לקרוא

אחד הספרים שממש סחפו אותי לעולם של פעם

 

7. רודף העפיפונים / חאלד חוסייני

זה הספר הראשון שהוציא חאלד חוסייני, שהפך מהר מאוד לרב מכר ובצדק

נותן לנו נקודת מבט על העולם שממנו הגיע

אמנם הסיפורים בדויים, אבל סיכוי טוב שחלק מהם בצורה זו או אחרת קורה בצד הזה של העולם

אם תקראו הוא ישאיר אתכם עם פה פעור (למרות שהיום עם כל מה שרואים בTV יכול להיות שזה פחות מזעזע ממה שזה היה אז)

לפעמים התנהגות של אנשים היא דבר בלתי נתפס.

 

8.  עמודי תבל / קן פולט

אני אוהבת סיפורים שהם גם סיפורים היסטוריים, שיש בהם מעט מן ההיסטוריה שקרתה פעם

והסיפור עמודי תבל הוא בדיוק כזה

מצחיק אותי שגיליתי את קן פולט בגיל כל כך מאוחר (30+)

עוד לא יצא לי לקרוא ספר שלו בז'אנר הזה שלא סחף אותי לעולם חדש ומופלא


9. מלכים ג' / יוכי ברנדס

אחד מהרומנים ההיסטוריים של יוכי ברנדס

נותן לנו נקודת מבט שונה ואחרת על סיפורי התנ"ך שהכרנו

מבחינה היסטורית חלק מהאירועים שקרו בספר אכן קרו (אולי לא בדיוק עם אותם פרטים אותם היא מספרת)

אני מאוד אהבתי את הספר הזה

במיוחד כי הוא פוקח עיניים וגורם לנו להבין שהסיפורים שמספרים לנו בתנ"ך מסופרים בדרך מאוד מסויימת ולא בהכרח לפי האירועים שקרו באמת

 

10. משחקי הכס / ג'ורג' ר. ר. מרטין

האמת, שרק התחלתי לקרוא את הסדרת ספרים הזאת, והיות וסיימתי רק את הספר הראשון אני לא אוכל לכתוב על כל הסדרה שנקראת שיר של אש וקרח (אבל על הספר הזה יהיה גם פוסט בנפרד).

הגעתי לקרוא את הספר הזה אחרי שראיתי את הסדרה המורסמת שיש בטלוויזיה

כידוע סדרות (וגם סרטים) הן  אף פעם לא  by the book

ועניין אותי לדעת את המעבר לזה

מה גם שהמליצו לי לא פעם לקרוא את סדרת הספרים הזאת, אז אמרתי לעצמי נו טוב וקניתי את הספר בעברית

אמנם התרגום החדש ממש לא משהו, ויש דברים שנשמעים טוב רק באנגלית

אבל מאוד נהניתי לקרוא את הספר הזה, ששם בכיס הקטן את הסדרה המשודרת ב-TV

כי הוא הרבה יותר עמוק ובו מגלים שלדמויות יש הרבה יותר רבדים

ובעצם דברים שחשבתי בגלל שראיתי את הסדרה השתנו בעקבות קריאת הספר

 

 

ועכשיו את השרביט הזה אני מעבירה ל: אמל"א, The Shawshank Redemption, רותי קוטלר ולמריאט

 

 

 

נכתב על ידי , 20/9/2014 18:41   בקטגוריות ספרים רבותי, ספרים...  
18 תגובות   הצג תגובות    הוסף תגובה   הוסף הפניה   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט
תגובה אחרונה של n_lee ב-22/9/2014 21:39
 




דפים:  
Avatarכינוי: 

בת: 43




הבלוג משוייך לקטגוריות: החיים כמשל , סטודנטים , 30 פלוס
© הזכויות לתכנים בעמוד זה שייכות לn_lee אלא אם צויין אחרת
האחריות לתכנים בעמוד זה חלה על n_lee ועליו/ה בלבד
כל הזכויות שמורות 2024 © עמותת ישראבלוג (ע"ר)