לדף הכניסה של ישרא-בלוג
לדף הראשי של nana10
לחצו לחיפוש
חפש שם בלוג/בלוגר
חפש בכל הבלוגים
חפש בבלוג זה

הגיגית


חברה, פילוסופיה, דת, היסטוריה, תרבות, ספרות, מוזיקה, מה שבא מפה ומשם


מלאו כאן את כתובת האימייל
שלכם ותקבלו עדכון בכל פעם שיעודכן הבלוג שלי:

הצטרף כמנוי
בטל מנוי
שלח

RSS: לקטעים  לתגובות 
ארכיון:


4/2006

תרגומים


נעניתי בשמחה לפרוייקט של דודה מלכה ותרגמתי את השיר היפה הזה של ג'וני מיטשל:

 


I came upon a child of god
He was walking along the road
And I asked him, where are you going
And this he told me
I’m going on down to yasgur’s farm
I’m going to join in a rock ’n’ roll band
I’m going to camp out on the land
I’m going to try an’ get my soul free
We are stardust
We are golden
And we’ve got to get ourselves
Back to the garden

Then can I walk beside you
I have come here to lose the smog
And I feel to be a cog in something turning
Well maybe it is just the time of year
Or maybe it’s the time of man
I don’t know who l am
But you know life is for learning
We are stardust
We are golden
And we’ve got to get ourselves
Back to the garden

By the time we got to woodstock
We were half a million strong
And everywhere there was song and celebration
And I dreamed I saw the bombers
Riding shotgun in the sky
And they were turning into butterflies
Above our nation
We are stardust
Billion year old carbon
We are golden
Caught in the devil’s bargain
And we’ve got to get ourselves
Back to the garden

 

אז פגשתי בן אלים
הוא הלך לבד לאורך שבילים
שאלתי - לאן?
והוא סח (אאא-ח) לי:
אני הולך לפסטיבל הרוקנרול (הידעתם? חוות יסגור היתה המקום בו התקיים פסטיבל וודסטוק. גם אני לא ידעתי)
אני הולך להיות כוכב גדול
אני הולך לישון על הדשאים
אני הולך לתת דרור לנשמתי
(וכולם ביחד)
אנחנו אבק-כוכבים
אנחנו מוזהבים
ועלינו להחזיר עצמנו
אל גן העדן

האוכל ללכת לצידך?
הרחק מהעיר המפוייחה
אני חשה שאני גלגל במכונה
המתגלגלת
אולי זו רק עונת-שנה
אולי זו רק עונת-אדם
אינני יודעת מי אני
אך יודעת אני דבר אחד:
אנו חיים כדי ללמוד.
אנחנו אבק-כוכבים
אנחנו מוזהבים
ועלינו להחזיר עצמנו
אל גן העדן

וכשכבר הגענו לוודסטוק
היינו כחצי מליון
ובכל מקום סביבנו - שיר ומחול
וחלמתי שראיתי
מפציצים חגים
שמעל ראשנו הפכו לפרפרים
אנחנו אבק-כוכבים
פחמן של מילארדי שנים
אנחנו מוזהבים
בחוזה עם השטן
ואנחנו חייבים להחזיר את עצמנו
אל גן העדן

 

למרות הערתה של המלכה, לא מצאתי דרך נאותה לתרגם את I'm going  חוץ מאשר ל"אני הולך". כל רעיון אחר היה מסורבל ו/או נמלץ מדי ומפוספס לגמרי.

שקלתי גם להמיר את "מוזהבים" ל"מופזים" (לא על שם שאול מופז אלא על שם פז-גז) אבל זה גם יוצא עקום, לא ברור (והשיר הזה הוא צלול כמו קולה של מיטשל) וגבוה מדי.

נכתב על ידי , 11/4/2006 22:33   בקטגוריות תרגום  
1 תגובות   הצג תגובות    הוסף תגובה   הוסף הפניה   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט



כינוי: 

בן: 54




43,905
הבלוג משוייך לקטגוריות: החיים כמשל , תרשו לי להעיר , אקטואליה ופוליטיקה
© הזכויות לתכנים בעמוד זה שייכות לרן בר-יעקב אלא אם צויין אחרת
האחריות לתכנים בעמוד זה חלה על רן בר-יעקב ועליו/ה בלבד
כל הזכויות שמורות 2025 © עמותת ישראבלוג (ע"ר)