2/1/11 - בוקר טוב. הוסר איום השביתה. נכון להיום הרשויות המקומיות עובדות כרגיל ואין שיבושים.
כמה טוב להתחיל כך את השנה החדשה.
הקשבתי קשב רב לנוסח הכותרות, ההודעות וגוף הטקסט של החדשות.
במהלך מהדורה שלימה השתמשו בנוסח: "הוסר איום השביתה"....
צעד אחד אחורה...ביום ו' הלכתי לעבודה, בין השאר כדי להתקשר אל האנשים שהוזמנו להיום אל מרכז המידע,
להזכיר להם (כהרגלינו) שיש להם פגישה והסברתי, הדגשתי, בקשתי להאזין היום בבוקר למהדורת החדשות
ולודא האם יש שביתה או אין. הסברתי שאם תהיה שביתה אין להגיע אלינו, אנחנו נתקשר ונתאם פגישה אחרת.
במקביל שלחתי מייל למתנדבים להזכיר גם להם: השירות שלנו מתופעל ע"י העירייה. אם יש שביתה, אין להגיע!
המתנדבים התפלאו: "למה אנחנו צריכים לשבות?" מה קשור אלינו? וקיבלו הסבר:
אמנם אתם מתנדבים ולא עובדי העירייה אבל לצערי במידה ותהיה שביתה, הדלתות תהיינה סגורות ולא יהיה אפילו
מענה טלפוני. בקיצור, אין צורך שתגיעו.
ובחזרה לבוקר זה, אני כותבת, חושבת ומתקשה להגיע למסקנה:
כמה אנשים, מבין הפונים (לא המתנדבים, חלילה!) יבינו את המשפט: הוסר איום השביתה.
מדוע לא יכלו עורכי מהדורת החדשות להתחשב במאזינים השונים ולאמר, ולו רק פעם אחת, ובפשטות:
אין שביתה ברשויות המקומיות! כמו למשל כאן:
אני יודעת שלעולים החדשים יש מהדורת חדשות משלהם, אני יודעת שיש ברדיו מהדורת חדשות בעברית קלה
אבל בכל זאת... קצת התחשבות... לא כולם מיטיבים לשמוע. לא כולם מיטיבים להבין.
אגיע לעבודה ואערוך סטטיסטיקה קטנה משלי