המחשבות שלי לפעמים מתערבבות. בין שירים למבחנים, בין אנשים ודימויים. אני חושב שאני מהאנשים הכי אסוציאטיבים שיש אולי. ביום ראשון השבוע דיברתי עם מישהו בהקשרי הפסכומטרי והוא הסביר שהתשובה בקטעי הבנת הנקרא תמיד נמצאת בשורות מסויימות, רק שהוא אמר פסוקים במקום שורות.
אמרתי לו שהוא חי בסרט קצת
הרגשתי עם זה רע כמה דקות אח"כ, כאילו זה אני שחי בסרט רע במיוחד של עצמי. אז אמרתי לו שלא התכוונתי. אמרתי לו גם שפסוק בערבית זה "איה". גם בפרסית, וזה אומר גם נס. אללה הוריד נסים ופסוקים במקביל, ממש מבצע מהשוק הערבי המקומי הקרוב לביתכם. אייתולה למשל - אלה מאיראן, הם הנס או הפסוק של אללה.
וכדי להוסיף חטא על פשע על עוון על אי-הצחקה-בציבור החלטתי גם לחלוק את העובדה ש"איה" זה בעצם ביצים בגרמנית. האלה שיש בין הרגליים, לא אלה שמרתיחים לארוחת בוקר. אלא אם יש לכם הרגלים מאוד מעניינים.
ולסיכום, שאלת בונוס לניגשים לבחינת מועד פברואר 2010 בבחינה הפסיכומטרית:
כל בוגרי בה"ד 1 שמחים
כל חולי הסג"מת צהובים
יש בוגרי בה"ד 1 חולי סג"מת
(התשובה מטה מטה מטה)
