شلومو شــبــيرا
ترجمه من العبرية :
سمير نقاش
وَلَيْسَ مِنْ مَفَرّ
فِي هتون صَلَواتِه يَتَمنّى الإنسانُ
الماءَ والخُبْزَ وَالهُدُوء
عَلى كلِّ شَفَا نورٍ
يَنبلِج المرةَ تلوَ المرةِ
لَكِنْ للإنسان نَوعَينِ مِنَ الملائِكَةِ
في أعماقِ نفسِه - الشّر والخيرُ
وُيمكن أن تخففَ الأرضُ وَطْأَتَهَا على الشرِ
وَتَسْتَهلِكَ كَدحَه
وَليسَ مِنْ مَفّر.
Shlomo shapira
Translated to english:shirley Ganor
And There Is No Way Back
And there is no way back
in the lets of prayer man asks
for the water the bread and the quiet
on every threshold light
that is wounded again and again.
But man has two kinds of angels
inside him – the evil and the good
and the earth may ease the evil
to erode his work
and there is no way back.
- שלמה שפירא (1938) - בלוג של משורר
30 אפריל 2009 ... Shlomoshapira. Translated toenglish:shirleyGanor. And There Is No Way Back. And there is no way back. in the lets of prayer man asks ... israblog.co.il/blogread.asp?blog=292694&blogcode=10799534 - לפני 15 שעות - דפים דומים
- שלמה שפירא (1938) - בלוג של משורר
30 אפריל 2009 ... 4/2009. شلومو شــبــيرا. ترجمه من العبرية : سمير نقاش. وَلَيْسَ مِنْ مَفَرّ. فِي هتون صَلَواتِه يَتَمنّى الإنسانُ ... israblog.co.il/blogread.asp?blog=292694&blogcode=10799534 - לפני 15 שעות - דפים דומים
הבלוג: שלמה שפירא (1938) - בלוג של משורר - Shlomo Shapira
הקטע: 30/04/2009:
... erode his work and there is no way back. - שלמה שפירא (1938) - בלוג של משורר 30 אפריל 2009 ... Shlomosh...
עוד תוצאות מתוך israblog.co.il »