בשתיים מכותרות המשנה בעיתוני היום מצאתי מופת לניסוח עיתונאי. קבלו אותן:
ידיעות אחרונות, עמ' 4 (הלא ממוספר, משום מה). נושא הכתבה: המיתון. שני המשפטים הראשונים במשנה: "הבשורה הטובה: בשל המיתון, המחירים ימשיכו לרדת * הבשורה הרעה: לא בטוח שזו בשורה טובה".
נו יופי. לא חייבים להשתמש בפורמט הבשורה הרעה והטובה אם אין באמת שתיים כאלה, אתם יודעים, ואם כבר, עדיף לחזור על אותו משפט ולתת לקוראים להבין בעצמם שהורדת המחירים היא לא בשורה טובה.
עיתון תל אביב (שאגב, בניגוד להערכותיי הקודמות, הוציא עיתון רגיל לגמרי), עמ' 24. נושא הכתבה: מחקר שנערך ביחידה הפסיכואונקולוגית בביה"ח איכילוב ובו נבדק הקשר בין מאפייני אישיות לבין סוגים שונים של סרטן. משפט שני בכותרת המשנה: "בבדיקה של קבוצת חולי סרטן המעי הגס התגלה כי רובם אוהבים שקט, סדר ונקיון"
בגוף הכתבה זה אף בולט יותר: "...שואפים לסדר וניקיון, בעלי שליטה עצמית וצורך בשליטה על אחרים, בעלי אחריות רבה ושאיפה למצויינות בעבודה".
והמסקנה הברורה שהכתבה נמנעת להגיד אותה במפורש: חולי סרטן המעי הגס הם טיפוסים אנאליים.