צירוף המילים האלה, אולי בהגייה זו אולי בהגייה אחרת, עיצבנו אותי בצורה יוצאת דופן.
טוב, ההגייה המדויקת זה נייט דריבר.
מהפרסומת החדשה של הרשות הלאומית לתאונות בדרכים כפי שמשודרת בגלגלץ.
בתחילה חשבתי, האם האנגלית של אזרחי ישראל כה טובה שבכדי להילחם בתאונות דרכים אפשר ללמדם אנגלית ולהשתמש בביטוי אנגלי-אמריקאי, שלא ברור כלל מה הוא אומר? הרי מה זה נהג לילה? אין ביטוי כזה באנגלית, לפחות לא באנגלית שאני מכיר. אז האם האנגלית שלנו כה טובה? הרי המבחנים של תלמידי ישראל מוכיחים שכל המקצועות כולל האנגלית נמצאים בירידה, והידע גם באנגלית לפיכך נפגע. אז האם קהל המטרה יבין מה רוצים ממנו בביטוי המוזר "נייט דרייבר".
ואז המשכתי לחשוב, שהרשות הלאומית ללוחמה בתאונות בדרכים היא זו שאחראית לתשדיר זה. וזה קצת מוזר. מדוע רשות לאומית שתפקידה אמנם להילחם בתאונות דרכים אבל גם לשמור על הלאום (הרי מונח זה הוא חלק משמה) מדוע היא משתמשת באנגלית בתשדיריה. מדוע היא מזנה את התרבות הישראלית ופוגעת בלאום הישראלי-יהודי על ידי שימוש באנגלית?
לבסוף חשבתי, רגע, הם משתמשים באנגלית כי הם רוצים להיות כמו באמריקה. אבל האם בנוגע לנהיגה בשכרות שווה להיות כמו באמריקה? הרי ידוע לכל שהתחביב של האמריקאים זה ללכת לAA, הרי כמות השתיינים באמריקה סביר שהיא גדולה מזו שבישראל. יתר על כן, אין יסוד להאמין שבאמריקה הנהיגה בשכרות שכיחה פחות מבישראל. נהפוך הוא, סביר ששם התופעה נפוצה יותר. אם כך, מדוע לנסות לגרום לנו להיות כמו באמריקה בסוגייה בה ברור שלא כדאי לנו להיות כמו באמריקה.
אכן, כל כך הרבה כשלים לא מובנים בתשדיר גרוע אחד.
ואז נרגעתי. כי שמעתי שאפשר לאלץ אותי לעבור בדיקת דם אם יש חשד שנהגתי בשכרות. ולא, לא אחות מוסמכת תיקח את דמי, אלא שוטר ינעץ מחט בזרועי. אגב, אל תבלבלו לי את המוח שהמכשיר שיינעץ בידי וייקח את דמי הוא נקי וסטרילי. מי מכם יתקע לידי שכך אכן המצב? שבזמן הפעילות המשטרתית הוא לא נקרע, נפתח קצת וכו'? מי ערב שהשוטר שייתקע את המחט בזרועי אכן יפעל כמו שצריך? אבל, יש בעיה. מסתבר שנהיגה בשכרות זוהי מכת מדינה! הגורם מספר אחד לתאונות בדרכים. אה, בעצם, לא זה המצב. אבל אם יש משהו שקל להילחם בו, אז בואו נשימו במוקד המאבק. כך נוכל להראות שאנו עושים משהו. כוסות רוח למת. לחפש את המטבע מתחת לפנס, תבחרו אתם בביטוי.
אני אתעצבן פה בשקט.