לדף הכניסה של ישרא-בלוג
לדף הראשי של nana10
לחצו לחיפוש
חפש שם בלוג/בלוגר
חפש בכל הבלוגים

חרונולוגיה חסרת חשיבות

Those who can make you believe absurdities can make you commit atrocities. Tangles should be welcomed as good news-they keep out demons. 1988:28 Becker :וולטר


מלאו כאן את כתובת האימייל
שלכם ותקבלו עדכון בכל פעם שיעודכן הבלוג שלי:

הצטרף כמנוי
בטל מנוי
שלח

RSS: לקטעים  לתגובות 
ארכיון:


<<    דצמבר 2017    >>
אבגדהוש
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

 
הבלוג חבר בטבעות:
 
קטעים בקטגוריה: . לקטעים בבלוגים אחרים בקטגוריה זו לחצו .

הזרה בדרך


התחנה הסופית של קו האוטובוס עליו עליתי הייתה "אורט". בקו חזרה, השם שצוין בכרטיס הנסיעה היה "רכבת בת-גלים". את המקום הזה הכרתי. הסתכלתי על הכרטיס מהנסיעה הראשונה "אורט". "אורט"? איפה זה "אורט"? גם בשלט המכריז מתי האוטובוס מגיע היה כתוב "אורט", ולא היה לי מושג לאן האוטובוס נוסע. בדרך חזור שמעתי את הכריזה באוטובוס מכריזה את התחנות. את רוב התחנות לא הצלחתי לזהות. למשל לא ידעתי שבקו האוטובוס, בו נסעתי עשר שנים לפחות, ישנם שני מצפורים שונים. כן, שתי תחנות אוטובוס, אחת אחרי השנייה היו "אבא חושי-מצפור ???" ו"אבא חושי-מצפור ???" טוב, הראשון הוא מצפור זייד. זיהיתי את המצפור מההליכות שנהגתי לעשות במקביל לקו זה. את השם השני, כמו חלק נכבד מהשמות האחרים לאורך הדרך, בה נסעתי עשר שנים לפחות, גם לא זיהיתי. עוד סימן של זרות? זיקנה? שינוי? ודווקא לטובה, כי סוף סוף, אם אתה מקומי, ומסתבר שאיני מקומי יותר, שכן איני מכיר את שמות תחנות האוטובוס, תוכל להשתמש בתחבורה הציבורית פה. ואפילו יש שלט שאומר מתי האוטובוס שנוסע ל"אורט" מגיע (עוד 7 דקות). לו רק ידעתי מה זה או איפה זה אורט.

נכתב על ידי , 1/8/2016 20:36   בקטגוריות כתבנו בשטח, סיפורי אכזבה, אקטואליה, ביקורת, פסימי  
הצג תגובות    הוסף תגובה   הוסף הפניה   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט
 



המלצרים בניו יורק


the improved, more detailed, and way more offensive (I started studying tricolons!) English version follows the Hebrew one.

המלצרית במסעדה קצת התבלבלה כששאלנו אותה מה גודל הסטייק. סיקס אינצ'ס. היא ענתה במהירות. הסתכלנו עליה מופתעים. שישה אינצ'ים אינה מידה של סטייק. סיקס אאונסס מייבי? שאלנו באנגלית הרצוצה שלנו. אלור, היא ענתה, כן, הצרפתית שלי לא כל כך טובה. כך היא השיבה, והנהנה שהסטייק אכן בגודל של שישה אאונסס, אותה מידה מוזרה, כמו האינצ'ים, שאם אתה לא באמריקה, אתה לא ממש יודע מהי.

אלור, היא חזרה אלינו, המלצרית הצרפתיה, ושאלה אותנו מה נרצה להזמין. חשבנו להתלוצץ על חשבון המלצרית הצרפתייה, אבל כיוון שהיא התחילה כל שאלה ב"אלור" שהיא אחת ממילות הפתיחה החביבות עליי (אלור!) אז לא התלוצצנו. והאמת, זה גם היה די הגיוני. אחרי הכל, המסעדה עצמה הייתה מסעדה צרפתית, ובעל המסעדה היה צרפתי בעצמו. זה עדיין לא הסביר את האוכל הלא טעים, שכלל מרק תירס. שהגיע קר, ולזוועתינו, אמור היה להיות קר מלכתחילה, אבל המקום היה צרפתי, ולכן גם המלצרית הייתה צרפתייה.

זה אחד הדברים היפים בניו יורק. בניגוד למקומות קטנים, בהם אני חושד שהמלצר במסעדה האיטלקית מזייף מבטא איטלקי, בניו יורק המבטאים של המסעדות אותנטיים. כך ברור שבמסעדה סינית, בה מנות הפתיחה היו גרועות כמעט כמו במסעדה הצרפתית, אבל המנה העיקרית הפתיעה לטובה, ברור היה שהבעלים מדברים סינית.

במסעדה המקסיקנית שנכנסנו אליה, המלצר הצליח לענות לשאלה המפגרת של אחד הלקוחות מהי הבירה המקסיקנית שכולם שותים. קורונה, כמובן, זאת הבירה שחיפש הלקוח. המלצר דווקא המליץ על בירה מקסיקנית אחרת (צודק, והרי הקורונה היא זוועה), אבל התמרמר עם אחד הלקוחות האחרים שהמסעדה המקסיקנית לא הייתה כלל מקסיקנית אלא קובנית-דרום אמריקאית, ולא, לא מקסיקנית. אולי, אגב, לכן הצלחנו לשרוד אותה, ואפילו נהננו מהאוכל בה. אבל ברור שהעובדים במסעדה יהיו מהעדה של המסעדה עצמה.

על מסעדות איטלקיות אין מה לדבר. ראשית, זהו המטבח החביב עלינו. שנית, הם תמיד מדברים איטלקית. אז נכון, שאין להם אלור, אבל לפחות האוכל בדרך כלל טעים. עוד לא ניסינו את המסעדות היפניות בניו יורק, אבל אני בטוח שהם מדברים שם יפנית. ולמקס ברנר עוד לא הגענו, אז עוד לא שמענו עברית. למרות שחלפנו פעם גם על פני ארומה, ולא נכנסנו.

 

When we asked the waitress how big the stake is she said “6 inches.” we look at her surprised. inches is not the right measure for stakes. at least not as far as we know. we waited the half a second and then offered a repair: “maybe six ounces?” the textbook worked, and indeed the waitresses said, yea, I'm sorry, my French is not that good. here, we decided not to correct her and tell her that it is the English that was the problem, actually the measurements, but we decided to be nice. besides, she started every turn of talk after that with my favorite opening word: “alor”. Alor this and alor that, and yeah, alor and alor. and we order the 6 ounces stake, sympathizing with the waitress about why can't the American use the metric system like the rest of the world (which is what confused our waitress, that instead of ounces she used the other obtuse American measurement.)  and besides, we couldn't make fun of the French waitress. it was a French restaurant after all. So it made sense to have a French waitress that starts every turn of talk with “alor.” “alor, how is the soup” she asked and we were not happy, French or not, the corn soup was cold! she did not apologize for that. she did said that yeah, we could put it on the menu, that the corn soup is cold. God, it was horrible.

But having the French waitress in a French restaurant makes sense. And that the beauty of NYC. all the restaurants have the right waiters. So the Mexican restaurant we went to (yeah, to devoted readers, we actually went into a Mexican place, or what we thought is one!), the waiter advised the other customer about the Mexican Beer. The customer forgot the name of the best Mexican beer, and the waiter helped him with “corona,” although the waiter offered another beer first. The beer he thinks is actually the best Mexican beer, unlike the commercialized corona (and of course the waiter is right. I believe every beer is better than corona. Expect for American beers, of course, which should not be called beers most of the time). we survived the Mexican restaurant, and the fact we went in was rather courageous out of us, but it might be the case we survived it because it wasn't Mexican at all, but more Cuban. but the customer who asked about the beer didn't distinguish the two, like most of the world who confuses the many countries which are not the US or Canada, in this continent. Maybe the Cuban food explains why we also enjoyed the food, who knows.

unlike the Italian restaurants. we usually enjoy these. I am sure that the waiter of the Italian restaurant in our little place fakes an Italian accent. For sure. no way there should be a true Italian waiter in our place. but in NYC, they talked Italian in all the Italian places. and the food is also good, most of the time.

And in the Chinese place in NYC? you can guess. Chinese speaking people, like the French waitress in the French restaurant, the Latino waiter in the south American restaurant, the Italian waiter in the Italian places. And the food? in that Chinese place? the corn soup was as bad as the one in the French restaurant, despite being warm. it was horrible, until the main dish came, and we were happily surprised that it was edible.

To the Indian crowd between the readers, you should know we don't do Indian food, too spicy.  but I'm sure the Indian places in NYC have Indian waiters, and the sushi places have Japanese. I must admit I was disappointed not to here Galic in the Irish pub, but then again, Irish is the better side of England (when it comes to pubs and food in them, so they are allowed to speak English). we didn't go to Ikea (for the Swedish crowd)!

and McDonalds? alor, they probably have fat cashiers. (you see, everything sounds better after alor!)

נכתב על ידי , 14/8/2013 23:21   בקטגוריות אמריקה, דיאלוגים, כתבנו בשטח, לא כל אידיוט צריך לקרוא, סיפורי אכזבה, ביקורת, אופטימי  
15 תגובות   הצג תגובות    הוסף תגובה   הוסף הפניה   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט
 



מגרש משחקים או מחסור חמור בכישרון


הבחורה היכתה במרץ בכדור הטניס באמצעות המחבט. הכדור התעופף ופגע בקיר הטניס מולה. מכה נוספת והכדור שוב עף לקיר ושוב חזר אל הבחורה. הבחורה היכתה בכדור בשלישית, הוא שוב עשה דרכו אל הקיר וחזר אל הנערה. בפעם הרביעית, הבחורה היכתה את הכדור, וזה עשה דרכו גבוה גבוה מעל לקיר, אל הרחוב שמאחורי הקיר. הנערה סיימה את אימון הטניס הקצר שלה.

 

שחקן הכדורסל שלידה שיחק מול חברו. כשעלה לקליעה לסל, הכדור בקושי פגע בלוח הסל. מובן שהכדור לא התקרב אל חישוק הסל. יריבו למשחק, חברו, השתלט על הכדור החוזר כידרר פעמים וקפץ. כשנחת, הכדור עדיין היה בידיו, בניגוד גמור לחוקי המשחק.

נכתב על ידי , 24/9/2010 00:00   בקטגוריות אמריקה, סיפורי אכזבה, סיפורים שאספתי בדרך, ביקורת, אופטימי  
הצג תגובות    הוסף תגובה   הוסף הפניה   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט
 



הסימן שכשל


גם כאן, כמו בבתי חולים, יש לחצן שאפשר ללחוץ עליו כדי לבקש עזרה. לחצתי עליו. הגיעה הדיילת. אתה לחצת על הכפתור? כן. עניתי. אז תכבה אותו. היא ציוותה והמשיכה בדרכה. רגע, לחצתי עליו כי רציתי עזרה, ניסיתי למחות. המחאה עזרה. הדיילת, אבל, לא עזרה.
נכתב על ידי , 1/6/2009 11:08   בקטגוריות סיפורי אכזבה, סיפורים שאספתי בדרך, פסימי  
הצג תגובות    הוסף תגובה   הוסף הפניה   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט
 




דפים:  
כינוי: 

בן: 20

תמונה



פרטים נוספים:  אודות הבלוג

79,142
הבלוג משוייך לקטגוריות: החיים כמשל , אקטואליה ופוליטיקה , תקשורת ומדיה
© הזכויות לתכנים בעמוד זה שייכות לפינחסה אלא אם צויין אחרת
האחריות לתכנים בעמוד זה חלה על פינחסה ועליו/ה בלבד
כל הזכויות שמורות 2024 © עמותת ישראבלוג (ע"ר)