כינוי:
בן: 47 MSN:
ofernicusתמונה
מצב רוח כרגע:
RSS: לקטעים
לתגובות
<<
דצמבר 2016
>>
|
---|
א | ב | ג | ד | ה | ו | ש |
---|
| | | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
הבלוג חבר בטבעות: הוסף מסר |
קטעים בקטגוריה: .
לקטעים בבלוגים אחרים בקטגוריה זו לחצו .
זה מתחיל בקצינים שמצטטים פסוקים ונגמר בעירוב הכנסיה הקרקעית בפוליטיקה!
| |
With great power comes great responsibility
ידוע שרק לחמור מראים חצי עבודה, אבל כשמישהו יושב ומקליד כתוביות תוך כדי השידור, אין שום זמן לעריכה, וככה גם נראות התוצאות. כך קורה שהכתב מדבר על גברת סניידרמן (שניידרמן, יהודיה, כן), והכתוביות עוסקות בספיידרמן... אולי הקלדן קיווה בסתר ליבו שאיזה גיבור-על יבוא ויגאל אותו מעבודתו המייגעת, הכובלת אותו כקורי עכביש?
| |
Covert Affairs
אין לי מושג אם ומתי ישדרו את הסדרה Covert Affairs (עסקים אפלים?) בארץ, אבל אם יש לכם את האפשרות (ואני לא רומז לאמצעים בלתי כשרים או לעסקים אפלים כלשהם), או אם-וכאשר הסדרה תגיע לארץ, תוודאו שאתם רואים את הפרק הרביעי בסדרה - "No Quarter" - עם עודד פהר בתור כוכב אורח.
נראה שזה הפך לסוג של טרנד להכניס עברית לסדרות אמריקאיות, כשרק מהתקופה האחרונה אפשר להביא את "איזה חמוד" בסדרה Royal Pains, או שלל התבטאויות "יהודיות" כגון כיפה על ראשו של חוקר היספני, אזכורים לאיסור עבודה בשבת, והמון איזכורים למזל טוב, בת מצווה וכו' בפרק מהשבוע בסדרה The Glades, ועוד - אבל לראות את עודד פהר משחק סוכן מוסד, תוך שהוא מפזר יציאות בעברית (וגם חוטף בחזרה) - זו כבר ממש פנינה.
לשמוע את "אייל לוין", המגולם ע"י פהר, מתעצבן על אנני ווקר (פייפר פראבו) כשהיא אומרת ששהיא פעלה עפ"י הפרוטוקול (של ה-CIA), ואומר בתגובה "אני לא מאמין, שלחו לי איזה ילדה מטומטמת" וגם "ג'ובניקית" זה נפלא כמעט כמו לשמוע אותה אומרת בתגובה (ובעברית) "אני לא ג'ובניקית", אבל הכי כיף זה לשמוע את פייפר פראבו אומרת שבפעם הבאה הם צריכים להיפגש בריביירה הצרפתית, ועודד פהר עונה לה שהחופים בתל אביב יותר טובים. כשהיא שואלת "באמת?", הוא עונה לה "הכל בישראל טוב יותר..."
ובשורה התחתונה: מי בכלל צריך משרד חוץ כשיש טלויזיה?
| |
מתרגמים כמו תוכים בשבוע שעבר, אריאל מרגלית, שליח נענע-10 להאיטי, ראיין אדם שסיפר לו כי הוא מחפש את בני משפחתו. אותו אדם פירט את קרבתו לאותם אנשים, וכתוביות התרגום אחריו: אמו, אחיו ואחיינו. שניות מאוחר יותר פנה מרגלית אל המצלמה ואמר בעברית שהמרואיין סיפר שהוא מחפש את אביו, אמו ואחיינו, ושוב ציטטו הכתוביות את הדובר, מה שלטעמי מעלה את השאלה: כמה קשה להשיג שיתוף פעולה בין ההפקה, העריכה והמתרגם כך שכתבה שצולמה מראש לא תוציא את הכתב (או המתרגמים) כלא מקצועיים בעליל?
| |
רדידות בגדול
לתשומת לב רחלי אוריין מ"לרדת בגדול": זה שהחלטת להוריד את כיסוי הראש זה לגיטימי, וזה לגמרי ביניך ובין הקב"ה, אבל לצאת בהצהרה אינפטילית כמו (ואני מצטט מהזיכרון) "האמונה שלי והקשר שלי עם בורא עולם מספיק חזקים שאני לא צריכה את זה"? תני לי לנחש שבתוכנית הבאה תחליטי גם שהאמונה שלך והקשר שלך עם בורא עולם מספיק חזקים, ולכן זה גם בסדר אם תתחילי לחלל שבת או לוותר על הכשרות?
חז"ל מתייחסים לשלמה המלך - החכם באדם - כמי שנכשל משום שהחליט שהוא הבין את טעמי המצוות, את ההיגיון שבהן, ולכן החליט גם שהוא יכול לוותר על חלקן. עשי לעצמך טובה ותכניסי את עצמך לפרופורציות עם שלמה המלך ועם עצמך: אף אחד לא באמת יבוא אליך בטענות על "חיפוף" פה ושם, אבל להודיע קבל עם-עולם-ורייטינג שהחלטת לוותר על משהו? עדיף שתיצמדי להורדת קילוגרמים, ולא להורדת כבודך לשאול תחתיות...
| |
דפים:
|