איכשהו שייכת דווקא לי.
סשה ואני איכשהו לא מקשיבים לגמרי בהרצאה של שדות, ומדברים על הנושא התמידי של יחסי הבנים-בנות בפקולטה כמו חשמל, לעומת פקולטות כמו כימיה/ביולוגיה ושות'. נזכרנו ביציאה של קולודני מהסמסטר שעבר, כשהוא ניסה להסביר מה זו רקומבינציה, ע"י דוגמה של בנים ובנות באולם.
סשה התחיל להתלונן שמשעמם לו בהרצאה.
אני, מצביעה לכיוון הכללי של כימיה: "לך, לך תעשה רקומבינציה!"
סשה, אחרי דקה: "רגע, זאת אמורה הייתה להיות קללה?"
מפה היה קשה להפסיק לצחוק, גם לענות לו שממש לא.
איכשהו גם היו מעורבים בעניין זריקת תינוקות ממגדל, והתינוקות העתידיים של צ'ירי וי' [שיום אחד עוד ישתלטו על העולם], אבל אני כבר לא זוכרת בדיוק.
סוף שבוע נעים לכולם.
=^_^=
עריכה:
ספיישל לכבוד שבוע הספר, או משהו כזה:
סשה (20:43) :
השאלתי ספר מהספרייה (:
סשה (20:43) :
התחלתי את הסדרה מהספרייה של הארי אבל הספר המשך לא אצלו יותר
NightSky (20:44) :
מזל טוב!
איזה ספר?
סשה (20:44) :
A Clash of Kings
סשה (20:44) :
עכשיו לא צריך ללמוד לפורייה
NightSky (20:45) :
אמרתי לך, או לא אמרתי לך שאין מצב שאתה לומד הסופ"ש?
:-P
[ולא מכירה
oO מן הסתם... על מה זה?]
סשה (20:45) :
969 עמודים ואז יש נספחים
סשה (20:45) :
ספר ממש מגניב
סשה (20:45) :
תקראי את
A Game of Thrones
NightSky (20:46) :
כשיהיה לי זמן לקרוא ספרים בעובי כזה באנגלית =|
סשה (20:46) :
על מלחמות, פוליטיקה ורצח
סשה (20:46) :
מן ספר פנזציה היסטורית
סשה (20:46) :
פנטזיה
NightSky (20:47) :
הנחתי שזה יהיה פנטזיה ;-)
יש לי 3 וחצי ספרים באנגלית על המדף שמחכים לי [מובי דיק אצל קוויקי ולפי מה שנראה אני לא אתחיל אפילו לקרוא את זה בקרוב], עוד איזה 2-3 בעברית שמחכים לי, ועוד מליון וחצי ספרים שלא קניתי כי חברה טובה שלי קנתה ואני משאילה ממנה [היא יוצאת ספרייה מצוינת בשבילי, רק שאין לי כמעט זמן לקרוא :-(]
NightSky (20:47) :
אה, כן, ויש את הספר של שדות. העלילה מרתקת וקשה לעזוב אותו, אבל צריך, כדי ללמוד לדברים אחרים.
סשה (20:50) :
שדות מרתק
סשה (20:50) :
אבל הבנתי שהוא ממש קשה לקריאה, הרבה אנשים מוותרים באמצע כי זה מדכא מידי
NightSky (20:51) :
כן, הוא כתוב פשוט בשפה עתיקה כזו. שמתיימרת להיות חדשנית והרפתקנית בפני עצמה, אבל בעצם היא מבולבלת מאוד כשמשווים אותה להוצאות אחרות, כמו הארי פוטר למשל.
סשה (20:53) :
אני יודע למה את מתכוונת
סשה (20:53) :
וגם הבדיחות הלשוניות לא תורגמו טוב
סשה (20:54) :
למשל "הדיוורגנס של השדה הוא אפס בכל המרחב" לא מצחיק בעברית
NightSky (20:55) :
בדיוק!
בכלל נראה לי שמישהו לא הבין כמו שצריך את מה שמקסוול ניסה להגיד.
אני לא בטוחה שהוא באמת התכוון לכל הדברים האלה. זה היה יותר מלמול כמו "תכינו לי את הלובסטרים של מריה כמו שצריך."
סשה (20:56) :
התרגומים האלה על הפנים
NightSky (20:58) :
כן, צריך דור חדש של מתרגמים טובים.
שיבינו שמשולש הפוך בא לסמן משהו כמו
"
Hey butler, pour me another glass of wine"
ולא חלילה רוטורים.
ילדים, קיראו ספרים, זה חשוב.