לדף הכניסה של ישרא-בלוג
לדף הראשי של nana10
לחצו לחיפוש
חפש שם בלוג/בלוגר
חפש בכל הבלוגים
חפש בבלוג זה


תיקון הוא החלום של הדברים השבורים

כינוי: 

מין: נקבה





מלאו כאן את כתובת האימייל
שלכם ותקבלו עדכון בכל פעם שיעודכן הבלוג שלי:

הצטרף כמנוי
בטל מנוי
שלח

RSS: לקטעים  לתגובות 
ארכיון:


5/2011

את שבדעתו תמיד לקחת


כשלמדתי גרמנית מאד שעשע אותי המיקום של השלילה בשפה הזאת. את יכולה לקרוא או לשמוע בהתאמצות משפט של שלושים מילה, ואז בסוף יופיע nicht קטן וירוקן הכל. בעברית ה"לא" מופיע כבר בהתחלה, כך שמראש את יודעת לא לקחת ברצינות את מה שיבוא מעתה והלאה. לצד השעשוע גם חשבתי שהעברית אנושית יותר: מקפידה לא לזרוע תקוות שווא.

 

אבל אולי זה בכלל לא משנה. המוח האנושי מעבד את המשמעות בדיוק באותה צורה, בלי קשר לאופרציה שמופעלת על התוכן. גם אם מראש הכל מוקף סוגריים של "לא", כשאת בתוך הסוגריים בכלל לא משנה לך מה יש בחוץ. ואז כשאת מגיעה לסוף ונתקלת בהם שוב, מה זה חשוב שכבר ראית אותם פעם, בהתחלה?

 

 

 

נכתב על ידי , 29/5/2011 09:44  
8 תגובות   הצג תגובות    הוסף תגובה   הוסף הפניה   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט




הבלוג משוייך לקטגוריות: החיים כמשל , ציורים ואיורים
© הזכויות לתכנים בעמוד זה שייכות לג'ני אלא אם צויין אחרת
האחריות לתכנים בעמוד זה חלה על ג'ני ועליו/ה בלבד
כל הזכויות שמורות 2026 © עמותת ישראבלוג (ע"ר)