לדף הכניסה של ישרא-בלוג
לדף הראשי של nana10
לחצו לחיפוש
חפש שם בלוג/בלוגר
חפש בכל הבלוגים
חפש בבלוג זה


אין לי ברירה אלא להתנגד

Avatarכינוי: 

מין: זכר

תמונה





מלאו כאן את כתובת האימייל
שלכם ותקבלו עדכון בכל פעם שיעודכן הבלוג שלי:

הצטרף כמנוי
בטל מנוי
שלח

RSS: לקטעים  לתגובות 
ארכיון:


 
הבלוג חבר בטבעות:
 
קטעים בקטגוריה: . לקטעים בבלוגים אחרים בקטגוריה זו לחצו .

*


בחשש שאשמע מגוחך, אומר שהמהפכן האמיתי מובל על ידי רגש עצום של אהבה.
(צ'ה גווארה)
נכתב על ידי , 11/9/2007 12:23   בקטגוריות אבד בתרגום, סוציאליזם או קניבליזם, תחנה אחרונה  
3 תגובות   הצג תגובות    הוסף תגובה   הוסף הפניה   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט
 



קישורים מעניינים


1. מצא ספר מצא טוב
לא שאני מחדש לכם משהו, ולא שאפשר לשעתק אל האינטרנט את החוויה של שוטטות בחנות ספרים משומשים (הניחוח המיוחד, המציאוֹת בתחתית איזה ארגז עלום, הטיפוסים המוזרים... אוקי, טיפוסים מוזרים יש גם באינטרנט). אבל מצאספר (שלא עולה כרגע) הוא אתר טוב, כבר הזמנתי בו ספרים והייתי מרוצה מהתוצאה (וגם מהתהליך, שדמה באופן מחשיד לרכישת סמים - "תפגוש אותי בשעה זו וזו ברחוב זה וזה - תביא מזומן...").

2. מתחשק לך סיני?
המכשיר האינטרנטי הזה ממציא שמות מדומיינים למעשי מין נלוזים. מה דעתך שניפגש אצלי לאיזה Russian warming tray? או שאולי אתה בקטע של Libyan tumbler? המקוריים שביניכם יכולים גם להמציא הגדרות מתאימות: מה בדיוק עושים ב-Zimbabwean cookie sheet, ואיך נכנסת העז לסיפור?

3. ימינה באלנבי
סיפרתי לכם כבר על האתר הזה? לא סיפרתי? לא זוכר. בכל אופן, הבלוג הזה מציג מפות מוזרות מרחבי העולם (האמיתי והמדומיין). רק למקרה שתצטרכו יום אחד לשחזר את המסע של ישו להודו או שתחזרו בזמן להנובר בשנת 1896.

4. אפשר לדבר עם אליזבת'
100 מילים וביטויים באנגלית שסביר להניח שאתם הוגים לא נכון. ואם אתם רוצים לכתוב למלכה מכתב: הנה מה שאתם כותבים לא נכון.

5. יש את זה באדום?
לסיום, פוסטר סובייטי אחד ביום.
נכתב על ידי , 29/8/2007 12:43   בקטגוריות אבד בתרגום, דברים מהרשת, הסחות דעת, ספרים, רבותי, ספרים  
2 תגובות   הצג תגובות    הוסף תגובה   הוסף הפניה   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט
 



ג'ו היל


חלמתי שראיתי את
ג'ו היל חי ויציב.
אמרתי: "ג'ו, אתה כבר מת"
-"אינני מת," השיב.
"אני לא מת," השיב.

"בסולט לייק, ג'ו," אמרתי לו,
"הפלילו אותך שם."
אך בעומדו על מיטתי
אמר "עודי קיים."
אמר "אני קיים."

"הבוסים הגדולים אותך
רצחו ביריות".
-"לא די בעופרת להרוג
את שְרוצֶה לחיות.
את שרוצה לחיות".

והוא ניצב שם כענק
ועם חיוך קורן,
אמר "מה שהם לא הרגו
הלך והתארגן.
הלך והתארגן.

"ג'ו היל לא מת," אמר הוא לי,
"ג'ו היל לא נעלם!
היכן שהעובדים שובתים
ג'ו היל שם לצידם.
ג'ו היל שם לצידם.

"ממטרו-דן לקופי בין
בחיפה, בדרום,
שם העובדים נאבקים
ושם אמצא מקום.
ושם אמצא מקום."

חלמתי שראיתי את
ג'ו היל חי ויציב.
אמרתי: "ג'ו, אתה כבר מת"
-"אינני מת," השיב.
"אני לא מת," השיב.

(תרגום: י.ר. [שזה אני למקרה שלא הבנתם])

***

השיר המקורי

שני תרגומים אחרים

הבלוג של אפרים דוידי, חבר הנהגת ההסתדרות מטעם חד"ש
נכתב על ידי , 12/7/2007 12:48   בקטגוריות דברים מהחיים, דברים מהרשת, סוציאליזם או קניבליזם, צדק חברתי, רבותיי ההיסטוריה וגו', שירה / מודרנית, אבד בתרגום  
7 תגובות   הצג תגובות    הוסף תגובה   הוסף הפניה   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט
 



10,493
הבלוג משוייך לקטגוריות: אינטרנט , יצירתיות , פילוסופיית חיים
© הזכויות לתכנים בעמוד זה שייכות לאין לי מודם אלא אם צויין אחרת
האחריות לתכנים בעמוד זה חלה על אין לי מודם ועליו/ה בלבד
כל הזכויות שמורות 2025 © עמותת ישראבלוג (ע"ר)