לוּצ'וֹ דָאלַה (
Lucio Dalla) היה (עודנו?) זמר כמעט לאומי באיטליה. הפנים המצחיקות עם הזקן, המשקפיים העגולות ומעל הכל כובע הגרב (שהוחלף בנתיים בכובע ביסבול), היו מוכָּרות לכל איטלקי. בסרטו (המקסים) של פליני "ג'ינג'ר ופרד" מוזמנים "ג'ינג'ר ופרד", זוג רקדנים שכוכבם דרך לפני שנים רבות והיום הם זקנים, לאולפן טלויזיה שבו מתנהל טוקשואו נוסח ערוץ 2 (באיטליה התמסחרות ברוטלית של הטלויזיה ארעה כבר בסוף שנות השבעים, עקב מדיניות "שמיים פתוחים" שיצרה עשרות רבות של ערוצי טלויזיה מתחרים. במאי הקולנוע באיטליה בטאו את פחדם מהטלויזיה בכמה סרטים מעולים, בינהם "ג'ינג'ר ופרד" הנזכר למעלה). בטוקשואו מתארחים גם כעשרה כפילים של לוצ'יו דאלה, אלה שעלו לגמר התחרות האוילית – וכולם כמובן מזוקנים, עגולי משקפיים וחבושים בכובעי גרב.
מעשה חסר טעם הוא להביא בפניכם את השיר של דאלה. לא רק בגלל שכל תרגום הוא נשיקה מבעד למטפחת, והתרגום שלי עלוב עד כדי פשע. לא אוכל לתרגם בשום אופן רגשות של ילד שהצטברו במהלך המון שנים, בהן היה אמור הילד להפוך לנער ובוגר, ובמקום זאת נשאר נאמן לשיר ילדותו. גם לא צלקות בנפש שנשרטה יחד עם השריטות בתקליט. והמון רגעים, עצובים ומצחיקים ומאושרים שנערמו בערימה טעונת משמעויות על כל צליל מצלילי השיר (שאפילו אותם אני לא יכול להשמיע לכם).
מילות השיר פשוטות ונאיביות. יש מישפטים שנשמעים טוב באיטלקית, ובנאלים ומביכים בשפות אחרות. אבל בשבילי יש להן משמעות פרטית: כשהכרתי את השיר, באיטליה, החברים שלי היו רחוקים מאד. ואני כמעט נחנקתי בגעגועים.(אוירת השיר דווקא עליזה וקלילה).
Felice nuovo anno a tutti. שנה טובה!
השנה שתבוא
חבר יקר שלי, אני כותב לך
כדי לבדר את עצמי קצת.
ובגלל שאתה רחוק כל כך
אכתוב לך יותר חזק.
מאז שנסעת יש הרבה חדשות
השנה הישנה נגמרת אוטוטו
אבל משהו עדיין לא הולך פה.
יוצאים ממש מעט בערב, כולל בחגים,
יש כמה ששמו ליד החלונות שקי חול ממולאים .
אנשים לא מדברים שבועות שלמים
ולאלה שאין מה להגיד
יש עכשיו מלא זמן תמיד.
אבל בטלויזיה, אמרו שהשנה החדשה
תביא איזו תמורה
וכולנו כבר בציפיה.
יהיה שלוש פעמים סילבסטר
וחג כל היום
כל הישועים ירדו מהצלב
והציפורים ישובו חזרה.
יהיה הרבה מה לאכול, ואור כל השנה
גם האילמים יוכלו לדבר
בעוד שהחרשים כבר מדברים שנים.
ויעשו אהבה, כל אחד איך שמתחשק לו
הכמרים יוכלו להתחתן גם
אבל רק בגיל מסוים.
ובלי יותר מדי הפרעות, מישהו יעלם לו
זה יהיה אולי אחד מהתחמנים
או מהמפגרים (מכל גיל ומין).
אתה רואה, חבר יקר שלי,
מה שאני אומר וכותב לך
וכמה שאני שמח
להיות כאן ברגע זה ממש.
אתה רואה, רואה רואה רואה
חבר יקר שלי, מה צריך להמציא
כדי שאוכל לצחוק
כדי להמשיך לקוות.
ואם השנה הזאת תחלוף לה פתאום ברגע אחד
אתה רואה חבר יקר
כמה נעשה חשוב
שברגע הזה אהיה גם אני.
השנה שמגיעה תחלוף בעוד שנה
אני כבר מתכונן,
וזאת החדשה.
L'anno Che Verra
Caro amico ti scrivo
'così mi distraggo un po
e siccome sei molto lontano più forte ti scriverò
Da quando sei partito c'è una grossa novità
l'anno vecchio è finito ormai
ma qualcosa ancora qui non va
Si esce poco la sera
compreso quando è festa
.e c'è chi ha messo dei sacchi di sabbia vicino alla finestra
E si sta senza parlare per intere settimane
.e a quelli che hanno niente da dire del tempo ne rimane
Ma la televisione ha detto che il nuovo anno
porterà una trasformazione
.e tutti quanti stiamo già aspettando
Sarà tre volte Natale e festa tutto il giorno
ogni Cristo scenderà dalla croce
e anche gli uccelli faranno ritorno
Ci sarà da mangiare e luce tutto l'anno
anche i muti potranno parlare
mentre i sordi già lo fanno
. E si farà l'amore ognuno come gli va
anche i preti potranno sposarsi
. ma soltanto a un a certa età
E senza grandi disturbi qualcuno sparirà
. saranno forse i troppi furbi o i cretini di ogni età
Vedi caro amico cosa ti scrivo e ti dico
.e come sono contento di essere qui in questo momento
Vedi caro amico cosa si deve inventare
per poter riderci sopra e continuare a sperare
E se quest'anno poi passasse in un istante
vedi amico mio come diventa importante
che in questo istante ci sia anch'io
L'anno che sta arrivando tra un anno passerà
io mi sto preparando
. è questa la novità