 אוּאָה?!אוּאָה?! אַבּוּאָם!!! vfvfvfvfvfvf!!! שָם! |
| 1/2005
שקט, שקט, תירגע, יופי מתוק, די, הכל בסדר, יופי חמוד שלי, מצפון טוב, מצפון טוב בניגוד למה שאמרתי לטיפטיפון פעם, מסתבר שתורגמו לעברית לפחות שני ספרים איסלנדיים. מצאתי בספרייה של ההורים שלי ספר נוסף של הלדור לכסנס, ומכיוון שהמצפון הקשוח שלי לא אהב את חוסר היושר שבהכנסת איסלנד לרשימה, קראתי גם את "תחנת האטום". אה, כן, וגם בגלל שההתחלה של "גם הדג ישיר" מצאה חן בעיניי.
הספר מוזר, ואני לא יכול לומר שממש אהבתי אותו. אמנם יש בו אסופת דמויות אקסצנטריות שלא היתה מביישת גם את בולגאקוב, ומעניין לראות את אימת המלחמה האטומית של התקופה (הספר נכתב ב-1952), ויש בו כמה רעיונות יפים, אבל בסך הכל לא חשבתי שהוא מאוד מעניין.
(7 באפריל 2005: גם לא קרא את הספר, וכתב עליו יפה)
הייתי שמח לסרוק קטע ממנו, אבל מדובר בעותק שמבוגר ממני בשנה ואני חושש שאפרק את הספר לגמרי אם אפרוש אותו על הסורק. אבל גם העטיפה די מעניינת. תראו מה אפשר היה לעשות פעם עם ארבע לירות ישראליות:

ואתם בטח תוהים איך נראית העטיפה שעיצב מוגנס פולסן. ובכן, אני חושב שמוגנס קצת חיפף. או שזו היתה האופנה בשנות השבעים המוקדמות. או שמוגנס פולסן בן 7 והוא הכין את העטיפה מבריסטולים בשיעור ציור בבית הספר:

| |
|