עניינים שוליים בצל העניינים הרציניים...
בעקבות הפוסט שֶלה
ושאלות שנשאלו ( ואהבתי לשפה העברית
)
טורקיה או תורכיה
הדרך המקובלת היום לכתוב את שם המדינה הזאת היא טורקיה.
אבל בעבר היה נהוג לכתוב תורכיה, ועד היום ניתן למצוא גם את הכתיב הזה.
התעתיק "תורכיה" תואם אמנם את הכתב הערבי, שהיה הכתב הנהוג בטורקיה עד 1928.
אבל הכתיב "טורקיה" תואם את הכתיב הטורקי בן זמננו (באותיות לטיניות),
ובו טורקיה נכתבת ב-t וב-k.
פלשתינאים
בענין הכתיב "פלשתינאים" או "פלסטינים" התנהל דיון נרגש באקדמיה ללשון, שעיקריו:
- השם "פלסטינים" תואם את התעתיק הערבי.
- השם "פלשתינאים" הוא שם עברי שמקורותיו בתנ"ך.
בסופו של הדיון הוחלט להעדיף את הכתיב העברי "פלשתינאים".
בפועל, העיתונות בארץ עדיין חלוקה בנושא: ידיעות גורסת 'פלסטינים',
מעריב וגלובס – 'פלשתינים' והארץ – 'פלשתינאים'
ועוד בעניין דומה !
טקס או טכס ?
המילה טקס מקורה במילה היוונית טָקְסִיס, שפירושה ארגון וסדר טוב; ובפרט,
סידור של מערך צבאי לקראת קרב. בספרות התלמודית המילה
מופיעה בשני הכתיבים – טקס לצד טכס. כיום נהוג לכתוב ולהגות טקס באות קו"ף
(וכך גם מורה האקדמיה ללשון),
אבל גם הכתיב טכס בכ"ף נמצא לפעמים בשימוש, בעיקר כצורה ארכאית.
מהמילה טקס נגזר הפועל לטכס, וגם אותו אפשר בעיקרון לכתוב בשתי הדרכים.
היום נהוג לכתוב טִכֵּס עצה בכ"ף, כדי להבדיל בין הפועל לבין שם העצם
. טיכס עצה - התייעץ עם אחרים כדי למצוא תחבולות לפעולה משותפת.
ומה דעתכם: טכסיס או תכסיס ?