טוב, עוד פוסט בלשני.
עוד קומיקס של xkcd.
היש שילוב טוב יותר?
הקומיקס מתהדר בשם Cirith Ungol.
לחובבי שר הטבעות יש חלק אחד מהתצרף.
החלק השני הוא charlotte's web, הלא הוא ספר ילדים מפורסם שבו עכבישה בשם שרלוט מצילה את החזיר ווילבור משחיטה.
הקומיקס אמור לתאר את המשפט הבא, הלקוח מתוך וויקפדיה ומסביר בקצרה את עלילת הספר:
'Charlotte's Web is a children's novel by American author E. B. White, about a pig named Wilbur who is saved from being slaughtered by an intelligent spider named Charlotte'.
הנה לנו תופעה מרשימה בשם synctactic ambiguity – כאשר למשפט יש כמה פרשנויות
אפשריות.
הדוגמה הקלסית בעברית לדו-משמעות תחבירית היא המשפט הבא: "פרת דודתי
השמנה". לא ברור מי היא עבת הבשר מבין
השתיים.
במקרה הזה אנחנו לא יודעים אם שרלוט העכבישה הצילה את ווילבור מגורלו המר או
שמא שרלוט אינה העכבישה החביבה שכולנו חושבים שהיא. ובמקרה הזה, רנדל מונרו (יוצר xkcd), מדמה את
שרלוט לעכבישה הענקית, שילוב, משר הטבעות.
ולכן הקומיקס גאוני - שר הטבעות, שרלוט ובלשנות, והכל בתמונה אחת.
*נראה שבוויקיפדיה תיקנו את המשפט. בתחתית העמוד כתוב שהוא נערך לאחרונה היום.