לדף הכניסה של ישרא-בלוג
לדף הראשי של nana10
לחצו לחיפוש
חפש שם בלוג/בלוגר
חפש בכל הבלוגים
חפש בבלוג זה


מקום מפגש לאנשים שאוהבים לקרוא ספרים, לכתוב ולדבר על ספרים.

כינוי: 

מין: נקבה





מלאו כאן את כתובת האימייל
שלכם ותקבלו עדכון בכל פעם שיעודכן הבלוג שלי:

הצטרף כמנוי
בטל מנוי
שלח

RSS: לקטעים  לתגובות 
ארכיון:


<<    נובמבר 2012    >>
אבגדהוש
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

 
הבלוג חבר בטבעות:
 



הוסף מסר

קטעים בקטגוריה: . לקטעים בבלוגים אחרים בקטגוריה זו לחצו .

פנס קסם: איריס קובליו על "התגלית של הוגו קברה"


התגלית של הוגו קברה- בריאן סלזניק
 
הוצאת כתר, תרגום: מיכל אסייג
 
כשהייתי קטנה היה לנו פנס קסם. בכל יום הולדת או אירוע משמח אחר, אבי היה שולף את המכונה מתוך קופסא סגולה ומקרין תמונות פלאיות לעיניהם הפעורות של חבריי.
כשפתחתי את הספר "התגלית של הוגו קברה" ודפדפתי בין הדפים הראשונים, חשתי כאילו חזרו ימי פנס הקסם ההוא.
 


הספר המקסים הזה הוא פרי עבודת מחקר וכשרון ציור מרשים של הסופר בריאן סלזניק, המכנה את עצמו בשם המהדהד כשמו של קוסם: פרופסור ה' אלקופריסבס. למרות שזהו ספר עב כרס אפשר לגמוע אותו בשעתיים מהנות של קסם, כמו זמן צפייה בסרט, וזו אחת ממטרות הספר, לתת לקורא את חווית הקולנוע של פעם, תמונות בשחור לבן המתחלפות במהירות עד כי נדמה שהן נוגעות בך ויוצרות את ההרגשה הזה שדומה לחלום או לסרט, ובכך ישנו ניסיון לחצות את גבולות מעשה הקריאה המקובל לחוויה ויזואלית, רגשית, המספקת עלילה כמעט בו זמנית לדימויים המתחלפים במהירות.
הספר עשוי ברובו מציורים, רישומים נפלאים בעפרון, מעשה ידיו של הסופר, אך גם משלב ביניהם את רישומיו האמיתיים של אחד משני הגיבורים הראשיים וגם תמונות מהסצנה הקולנועית הראשונית.
שלא כמו בקומיקס כשהטקסט והאיור שזורים זה בזה, כאן הטקסט מופיע בהפסקות שבין הציורים המעוררים כשלעצמם חוויה עלילתית מסחררת: הוגו, נער כבן 12, יתום מאב מתקן שעונים וחובב קולנוע, נאלץ לחיות בתחנת רכבת פריסאית ולגנוב אוכל כדי לשרוד. בעזרת הכישרון של תיקון שעונים שרכש מאביו ובעזרת פנקס רישומים ישן ומסתורי הוא מצליח לשקם רובוט מופלא החושף את סודו של הגיבור העיקרי של הספר, ג'ורג' מלייס, איש קולנוע, צייר וקוסם, מראשוני עושי הקולנוע בעולם, שרוב עבודותיו נעלמו ואף אף הוא נחשב כמת, עד שמצאוהו, בזקנתו והצליחו לשקם חלק מסרטיו הנחשבים לנכס היסטורי יקר ערך.


 
בסוף הספר ישנו פרק התודות שמומלץ לקרוא כדי להבין את סוד קסמו של הספר, מעבר לחוויית הקריאה/צפייה בו. והנה ציטוט שהוא תמצית הקסם הזה:
"הזמן יכול למתוח אתכם בדרכים שונות. כהרף עין מופיעים תינוקות בעגלות, ארונות מתים נבלעים באדמה, מלחמות נגמרות בניצחון או בהפסד וילדים עוברים גלגול, כמו פרפרים, ונעשים מבוגרים. זה מה שקרה לי. פעם הייתי ילד שקראו לו הוגו קברה והאמנתי בכל לבי שרובוט מקולקל יציל את חיי. עכשיו, משהשרתי מעלי את הפקעת והגחתי בתור קוסם ששמו פרופסור אלקופריסבס, אני יכול להביט לאחור ולראות שצדקתי. הרובוט שאבי מצא אכן הציל אותי..."


 
וכמו שהספר הזה חוצה את גבולות הספרות, קולנוע, אומנות, איור, כך הוא חוצה את גבולות הגיל המיועד וכל מי שקסם החיים עוד פועם בליבו ייהנה מהספר הנאה צרופה.

 

 

מאת איריס קובליו

 

 


 

נכתב על ידי , 7/8/2011 09:08   בקטגוריות התגלית של הוגו קאברה, איריס קובליו  
2 תגובות   הצג תגובות    הוסף תגובה   הוסף הפניה   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט
 



הולוגרמה: מבט חדש על "בלעדיה", מאת איריס קובליו


בלעדיה/ אנטוניו מוניוס מולינה. מספרדית: יערית טאובר. כתר



 

הנובלה הפנינית של אנטיו מוניוס מולינה, בלעדיה, הוא סיפור מרתק, מדויק ומיסטי כאחד. מריו, דמות הגבר, ה"גיבור" או ה"אנטי גיבור" בג'רגון הספרותי, אינו מתגלה לקורא כאהוד במיוחד על ידי המספר ואילו אהובתו, בת זוגתו הזמנית של מריו, בלנקה, על עולמה השסוע, מסופרת בנימת חיבה וסלחנות.

מריו הוא איש מושלם, חזק, עקשן ומדהים ואילו בלנקה אהובתו היא שברירית, מתמכרת בקלות, זקוקה להגנה וגם נמלטת מאותה הגנה עצמה. למספר, לקורא, לבלנקה ולמריו עצמם ברור שהסיטואציה הזוגיות לא תוכל להחזיק מעמד עד סוף הימים. בדמה של בלנקה זורמים חלומות קצה, צרכים אינסופיים ובלתי אפשריים לסיפוק. בלנקה היא אמנית מתוסכלת. היא מממשת את אומנותה על ידי יניקת השראה מאחרים. היא לא מחוברת לכוח הפנימי שלה. בלנקה מתחילה מסעות ולא יכולה להם ולכן נמלטת להתמכרויות, רק בתוכן היא מוצאת הרפיה לנפשה הסוערת, בתוך הגיהינום של האבדן הפיזי.

אבל מריו, שהיה בודד וחי חיים אפרוריים עד שפגש את בלנקה, הוא הדמות המעניינת, המדהימה בסיפור.

מריו מתאהב טוטאלית בבלנקה. היא כל עולמו. יומו מתחיל ומסתיים בקיומה. הוא מקריב את חייו למען שיקומה. הוא עוקב אחריה, לומד אותה לפרטיה. אמנם הוא מפספס פה ושם כמה פרטים (כמו מה צבע הלק אותו היא מושחת על ציפורני רגליה) אך הוא לומד אותה עד כדי כך שהוא מסוגל ליצור הולוגרמה שלה ומכוון שהוא בעצמו הוא היוצר של ההולוגרמה הזו הוא גם יכול לשנות אותה לפי טעמו והעדפותיו. כעת בלנקה ההולוגרמית מתאימה בדיוק למריו. ולכן כשבלנקה נעלמת שוב לאחד ממעמקי השאול שלה ובלב ליבו מריו יודע שהיא גם לא תחזור משם, הוא בורא את ההולוגרמה שלו, ביד אמן של קוסם, וזה החלק המיסטי של הסיפור, יוצר את כפילתה האידיאלית, המושלמת, כמוהו, ביחד הם יוכלו להמשיך לחיות בהרמוניה שאליה שאף כל חייו, אותה הרמוניה שהיא מטרת קיומו: חיים נעלים, חיים ללא רבב, חיים מושלמים. חיים איתה בלעדיה.

ההולוגרמה, הבריאה של הדמות המוכפלת, הזכירה לי את סרט המופת "להרגיש בבית" של קים קי דוק, שם הגבר המאוהב באשה נשואה מתאמן בעקשנות ובאומץ בטכניקה שפיתח בעת שבתו בכלא, לההיפך לשקוף ולהתגלות כהולוגרמה לעיניה של אהובתו, בביתה, בתוך חיי נישואיה עם בעלה שלא חש בדבר.

על הסרט הזה ועוד על הצגה בנושא דומה כתבתי כאן

הדימוי מצוייר על אריזת תרופה "רסיטל" – צבעי מים, 2008, איריס קובליו

 

 

 

לבלוג של איריס קובליו

 

 

 

 

נכתב על ידי , 13/2/2011 17:26   בקטגוריות בלעדיה, איריס קובליו  
1 תגובות   הצג תגובות    הוסף תגובה   הוסף הפניה   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט
 



בלוג מונגולי: איריס קובליו על "ספר אלף הימים"


"ספר אלף הימים" מאת שנון הייל. מאנגלית: אסנת הדר. כתר

 



את " ספר אלף הימים" של שנון הייל פגשתי במסגרת כמיהתי להרגשה המופלאה שמופיעה לעיתים (לא קרובות מדי) הנפלטת באנחת עונג: "וואו, זה הספר הכי נהדר בעולם".  ישנם הרבה ספרים נהדרים אבל  לא רבים מעוררים את הקסם הזה.

הספר מוגדר כמיועד לנוער (ממש בספק, בעיני) והוא בהשראת  אגדה של האחים גרים,  על נסיכה שאביה כלא אותה במגדל חשוך, ביחד עם משרתת, עד שתתרצה להתחתן עם מי שיעד לה. הנסיכה מאוהבת בנסיך אחר שמעולם לא פגשה אך התכתבה עימו.

הסופרת שנון הייל בוחרת באלמנט הכתיבה כמרכיב בסיסי בסיפור הבנוי על היומן של המשרתת (העמלנית- תרגום יפה…) דאשטי, הבלוג המונגולי שלה, הכתוב ומצויר במכחול על דפי קלף שהגניבה למגדל.

במונגוליה העתיקה היה נהוג ללמד את המשרתים האישיים קרוא וכתוב והם היו כותבים את מכתביהם של בני המלכות.

הכתיבה מצילה את חייה ונוטעת בה רעיונות ואומץ לצאת ממחשכי המגדל אל האור, ביחד עם הנסיכה הגוועת, למציאות המעמידה את שתיהן במבחנים מצמררים, כמעט קשים מנשוא.

העלילה מסתעפת כמו שעלילה מעולה צריכה להיות, כתובה מזווית ראייה של ילידת אדמה המשתמשת בתיאור רגשות וסיטואציות מהניב המונגולי (מרתק).

חוש הריח, כמיטב המסורת המונגולית, הוא מרכיב חשוב בסיפור. הסופרת לוקחת את אלמנט הריח ומפקיעה אותו מהמסורת השגורה לרבדים אישיים אינטימיים מפתיעים.

והנה דוגמא קטנה של שימוש בריח, שעוררה בי חיוך וזיכרון רחוק:

דאשטי המשרתת, מצווה על ידי הנסיכה לתקשר במקומה עם הנסיך האהוב מבעד לחור שבתחתית המגדל הנעול. קולו של הנסיך מעורר בה רגש אסור ורגע לפני עזיבתו של הנסיך היא מסירה את גופייתה הצמודה לעורה ומוסרת לו במהירות. הנסיך ישמור את החולצה.

ויותר לא אגלה.

ובקריאת התפעלות מסכמת: אין, אין על הספר הזה! באמת וואו.

יצא בהוצאת כתר לפני כמה חודשים, ועדיין על המדפים של חנויות הספרים.

הרישומים מעשה ידיה של הסופרת, פשוטים ויומניים ונוגעים ללב ולעין.

 

 

מאת איריס קובליו

 

 

נכתב על ידי , 27/1/2011 19:11   בקטגוריות ספר אלף הימים, איריס קובליו  
5 תגובות   הצג תגובות    הוסף תגובה   הוסף הפניה   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט
 



36,165
הבלוג משוייך לקטגוריות: תרשו לי להעיר , יצירתיות , ספרות
© הזכויות לתכנים בעמוד זה שייכות למועדון קריאה אלא אם צויין אחרת
האחריות לתכנים בעמוד זה חלה על מועדון קריאה ועליו/ה בלבד
כל הזכויות שמורות 2024 © עמותת ישראבלוג (ע"ר)