לדף הכניסה של ישרא-בלוג
לדף הראשי של nana10
לחצו לחיפוש
חפש שם בלוג/בלוגר
חפש בכל הבלוגים
חפש בבלוג זה


מקום מפגש לאנשים שאוהבים לקרוא ספרים, לכתוב ולדבר על ספרים.

כינוי: 

מין: נקבה





מלאו כאן את כתובת האימייל
שלכם ותקבלו עדכון בכל פעם שיעודכן הבלוג שלי:

הצטרף כמנוי
בטל מנוי
שלח

RSS: לקטעים  לתגובות 
ארכיון:


<<    אוקטובר 2012    >>
אבגדהוש
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

 
הבלוג חבר בטבעות:
 



הוסף מסר

10/2012

אפרוח שרצה לחפש אם אחרת: אוגניה על "האורות בבתים של אחרים"


קיארה גַמבּרַלֶהּ
האורות בבתים של אחרים




לפעמים אנחנו אפרוח שרצה לחפש אם אחרת, יש רגעים בהם אנחנו עומדים בערב ברחוב, כמו הגיבורה של צרויה שלו ב"שארית החיים" - רואים את האורות הבוקעים מהחלונות, בטוחים ששם כל כך טוב, הרבה יותר טוב משלנו עכשיו – והיינו רוצים לגור שם, במקום האוטופי הזה.


המוטו לספר זה:
לפעמים, בעת שהלכת ברחוב,
האם לא התעורר בך רצון, ליד חלון
מואר, לומר שם, או לילה?
רק שתיקתך ענתה לך.
אבל הכוכבים זהרו כמקודם.
סנדרו פֶנָה (מוזרויות)
 
לרגעי הבריחה האלה הספר מכוון. את רגעי הפנטזיה האלה ממלא אצלנו הספר הקסום הזה.


"מריה הייתה מאשרת את זה, על זה אתה חושב, נכון? כל הכבוד, ג'נפייטרו: בזה בדיוק כולנו משוכנעים. מצד שני צריך קצת פנטזיה, אחרת החיים, שהם שתלטניים, משתלטים עלינו בסוף והופכים אותנו לעבדים – לא הייתה אסיפת דיירים שבה מריה לא חזרה על זה לפחות שלוש פעמים, אמרה הסיניוריה ברילה, ואני נשבעת לך באלוהים שבדיוק באותו רגע חשבתי בדיוק על אותו דבר. צריך קצת   פ נ ט ז י ה . מריה שיננה את זה כמו מזמור" (ע' 50)


הספר מנותק מקום וזמן. בבית בן 5 קומות גרות 5 משפחות שהשכנות טובה בעיניהן. הסופרת איטלקייה והעלילה מתרחשת ברומא אבל הייתה יכולה להתרחש בכל מקום אחר. הסופרת אפילו לא טורחת לציין מאפיינים של איטליה, או של אנשים איטלקיים, אולי שם רחוב, או את המילה פיצה, שמות אנשים מוזכרים בספר אבל משסיימתי את הקריאה בו לא באמת חשתי שהכרתי את איטליה. אפילו לא את התרבות העשירה שלה.


הסופרת כבלה את הדיירים לסַד – איש איננו יודע של מי מהדיירים הבת באמת, איש איננו יודע את זהות האב, כי ככה ציוותה אמה של הילדה - השכנה האהובה מריה בצוואתה - אז באסיפת ועד החליטו שהיא של כולם.


אבל הפנטזיה היא רק סיפור המסגרת. ליוויתי ילדה לאורך חייה, ילדה נבונה ואהובה, שסופגת ומקבלת הרבה מכל סוג, שיודעת לברור בין עיקר לטפל לפעמים בתבונתה הראשונית, לפעמים כפֵיה היא 'מרפאה' סיטואציות אצל המשפחות אצלן היא גרה בתורן...
עד שהיא מגיעה לבגרות אז היא מורדת בכולם, יש לה טענות לכולם, לאמה המתה, לכך שאין לה אב ...


אבל היא לפני רגע הייתה הגשמת פנטזיה...


נהניתי מאד מהסיפור, מהפיוט, מהתובנות, מפיתולי העלילה, מהדמויות והסיטואציות המורכבות.


אוגניה, בלוגילוגי

 

 

נכתב על ידי , 30/10/2012 07:43   בקטגוריות אוגניה, האורות בבתים של אחרים  
4 תגובות   הצג תגובות    הוסף תגובה   1 הפניות לכאן   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט
 



יחסי אם ובת: שולה על "הר החול"


הר החול

מאת: יואנה באטור

 תרגום מפולנית: עילי הלפרן

 



"הר החול" הוא סיפורן של שלושה דורות של נשים פולניות (זופיה, יאדז'יה הבת, ודומניקה הנכדה) הנפרש על פני המחצית השנייה של המאה העשרים ונשזר בסיפורה של פולין. פולין החרבה מאימי המלחמה, אחריה פולין הקומוניסטית, ולבסוף פולין המודרנית המתנערת ומגלה סימני קדמה.

 

זופיה, שחוותה את המלחמה על בשרה, נשארת לגדל לבד את בתה יאדז'יה. לבתה היא מספרת שאביה המת הוא גיבור מלחמה אבל האמת שונה מהסיפורים, וזהות האב אינה בטוחה. האם זהו היהודי שהצילה והחביאה בעליית הגג או אולי השכן הקנאי שבא חשבון עם זופיה ואנס אותה. כך או כך יאדז'יה הילדה גדלה עם אם שאינה מסוגלת להעניק אהבה לבתה.

 

יאדז'יה, "דור שני" לשואה. המנסה לחיות את החיים הבורגניים בימי המשטר הקומוניסטי. היא שייכת לקבוצה חברתית גדולה של איכרים עירוניים שקמה בפולין אחרי מלחמת העולם השנייה. עבורה חירות משמעותה שחרור מהעוני והדיכוי. היופי האולטימטיבי נמצא במגזיני האופנה הגרמניים.

ברגע שהיא מבינה שחלומותיה לא יתגשמו, היא מעבירה את כמיהתה לבתה דומניקה וחולמת עבורה נישואים מעושרים לגרמני מגרמניה המערבית.

 

דומניקה, המגלה כישרון מולד למתמטיקה, מורדת בחלומות שאימה חולמת עבורה, ונחושה להשתחרר מהחיים האפרוריים ומתביעותיה של אמה. היא יוצאת למסע גילויים אשר בסופו היא מצליחה לפרוש כנפיים ולעוף.

 

"הר החול" שזור בתאריכים ואירועים הקשורים להיסטוריה ולפוליטיקה הפולנית, אבל ניתן לגשת לספר ללא ידע מוקדם מאחר ומרכז העלילה הוא יחסי אם ובת, אשר עם כל המורכבות הרגשית שלהם קיימים בכל אומה.

 

מומלץ בחום.

 

מאת שולה גולד

 

נכתב על ידי , 25/10/2012 08:41   בקטגוריות שולה גולד, הר החול  
הצג תגובות    הוסף תגובה   הוסף הפניה   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט
 



ומלאכת מחשבת: גלי על "מעשה פלאים"


 

מעשה פלאים - בריאן סלזניק (ספר)

 

 

 

"עלילת הספר מגוללת את סיפורים של בן ורוז, החיים במרחק חמישים שנה זה מזה, ושניהם מתגעגעים למשהו חשוב ומסתורי שחסר בחייהם. בן חולם על האב שמעולם לא הכיר, ורוז חולמת על שחקנית קולנוע מסתורית. באחד הימים מגלה בן רמז משונה בחדרה של אמו, ואילו רוז מגלה קצה חוט בעיתון, וכל אחד מהם יוצא לבדו למסע נועז אחר האמת שאבדה לו."

 

 

 

ספר מקסים  זה מורכב משילוב של מילים ואיורים. "מעשה פלאים הוא וריאציה של נובלה גרפית המכילה כ- 460 עמודים של איורים מקוריים וכ- 150 עמודים טקסטואליים." כשראיתי לראשונה את הספר, נרתעתי בתחילה מעוביו. רפרוף מהיר העלה שהספר מורכב ברובו מתמונות והספר בהתאם אכן נגמע במהירות.

 

אהבתי את הספר הקודם שלו ("התגלית של הוגו קברה") שאף הוא היה מורכב מגימיק דומה של שילוב מילים וציורים. בעוד שהספר הקודם התמקד בקולנוע, הספר הנוכחי מתמקד במוזיאונים ונושאו נוסטלגיה. זהו סיפורם של שניים, בן ורוז, שחמישים שנה מפרידים ביניהם. סיפורו של בן מסופר במילים וסיפורה של רוז מועבר דרך תמונות. שניהם שואפים לחיים שונים. בן מתגעגע לאב שלא זכה להכיר ורוז חולמת על שחקנית קולנוע מסתורית. סיפורם של השניים נוגע במיתרי הלב ומפעיל את כל החושים (תורם לכך המבנה המיוחד של הספר). הסיפור נע לחילופין בין שני גיבורים אלה ובנקודה כלשהי שני הסיפורים נפגשים בדרך מפתיעה. שני הסיפורים מתכתבים נהדר זה עם זה ובדרך זו נטווה סיפור מחמם לב. האיורים בספר מרהיבים וחיים ומזכירים את הסרטים האילמים של פעם.

 

כשמו כן הוא, הספר אכן מעשה פלאים ומלאכת מחשבת ובהחלט מומלץ! אם אתם אוהבים ספרים גרפיים ומתעניינים במוזיאונים, זה הספר בשבילכם!

 

בשורה התחתונה: תענוג של ספר!

 

מאת גלי

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

נכתב על ידי , 22/10/2012 11:18   בקטגוריות גלי, מעשה פלאים  
1 תגובות   הצג תגובות    הוסף תגובה   הוסף הפניה   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט
 



העצמה נשית: שוש על "העיניים הצהובות של התנינים"


העיניים הצהובות של התנינים - קתרין פנקול

מצרפתית: עדינה קפלן

 

 



ז'וזפין הייתה בת 38 כשחל שינוי בחייה. השינוי החל עם התפוררות נישואיה. עד אז המעיטה בערך עצמה. ברגע שנפרדה מבעלה הבוגד והבטלן שלא עבד אך נסך בה ביטחון כוזב, לקחה את עצמה לידיים. זהו ספר על העצמה נשית, על דרך לא קלה אך מספקת של שחרור עצמי, תהליך של שינוי שלוקח זמן. בתחילה פחדה, פחדה שלא תצליח לבד, הדאגה לביטחון בנותיה הדירה שינה מעיניה, דאגות הפרנסה והשרידות הכלכלית היו בהתחלה עמוד התווך בהחלטותיה.

משפחתה לא מעריכה אותה - אחותה היפה ,המוחצנת והבטלנית הנשואה לפיליפ הבנקאי העשיר, אמה השולטת בכולם ובמיוחד בבעלה השני, בת מרדנית בגיל ההתבגרות, לא ממושמעת וכועסת עליה. אך הדברים עומדים להשתנות...

"כשמפחדים צריך להישיר תמיד מבט לפחד ולקרוא לו בשם. אחרת הוא מוחץ ונושא אותך כמו גל מרושע."[עמ' 39]. ז'וזפין בהחלט מתחילה ללמוד את הלקח.

היא גם מגלה ש"האושר עשוי מדברים קטנים. מצפים לו תמיד בגדול אבל הוא מגיע אלינו ברגליים שבריריות ועשוי לחלוף מתחת לאפינו מבלי שנשים לב אליו."

ז'וזפין מומחית לתקופת ימי הביניים והיא מתחילה לכתוב ספר. כדברי שירלי חברתה היא מגלה את החיים תוך כתיבתו. "כשכותבים מן הראוי לפתוח לרווחה את הדלתות לחיים כדי להישאב לתוך המילים ולהזין את הדמיון."  סוד בינה לבין אחותה נותן לה כוח ומצד שני, לכאורה גם שובר אותה. אך כל ירידה תוך סבל ומאבק רק משנה אותה ומוסיפה לה כוחות לעלייה ברף יותר גבוה. היא אוספת תובנות כמו: "החיים הם בן אדם. בן אדם שיש להתייחס אליו כאל שותף."

הסיפור איננו רק על ז'וזפין למרות שהיא הדמות המרכזית. יש מארג מגוון של דמויות שאנו לומדים להכיר את נקודת מבטן ואת המונולוג הפנימי שלהן מעצם מבנהו של הספר. דמויות עגולות מעצם פרישת מחשבותיהן, מעשיהן ויחסן אל האחרים. נקודות המבט הרבות, המשתלבות, ולעתים תוספת נקודת המבט של המספרת היודעת כול, נותנות לקורא להבין את החברה כולה ואת מעגל החיים של הפרטים בתוכה.

הדמויות המקיפות את ז'וזפין הן: אנטואן - הבעל הבוגד שיוצא עם אהובתו לאפריקה לעבוד עם התנינים, הבנות אורטנס, זואה ובני הדודים, מרסל האב החורג שבוגד באשתו עם ז'וזיאן המזכירה היודעת לתת חום ואהבה, האם הקשה והרודנית אנרייט, איריס האחות היפה ואוהבת חיי הנוחות והבטלה, הנשואה לפיליפ העשיר והחברה הטובה שירלי ובנה גארי.

הסיפור מתרחש בעיקר בסביבות פריז. לכולם יש סודות שאותם הם מסתירים ומגלים וזהו חלק מקסמו של הספר. בסופו, הקצוות נסגרים.

הספר מחולק לחמישה חלקים אך בתוך החלקים יש רק רווחים קטנים. צורה זו הפריעה לי משום שלעתים קטע אחד מסתיים בסוף עמוד והשני עם נושא אחר מתחיל בעמוד חדש ויש רצף מבלבל.

הסגנון נהדר, כתוב בצורה קולחת וסוחפת גם בזכות התרגום המעולה. אי אפשר לעוזבו. הכתיבה משופעת בפרטים רבים ובתיאורים, לעתים עם חוש הומור מעודן ויפה.

הכריכה מקסימה וכשתקראו את הספר תבינו את שמו.

אני שמחה שקראתי בינתיים פרק ראשון בטרילוגיה. יש למה לצפות...

מומלץ בחום

 

שוש מילמן

 

נכתב על ידי , 15/10/2012 07:30   בקטגוריות העיניים הצהובות של התנינים, שוש מילמן  
4 תגובות   הצג תגובות    הוסף תגובה   הוסף הפניה   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט
 



אפשרות מעניינת לדיבור: שרון על "נשים נשואות לא מדברות על אהבה"


נשים נשואות לא מדברות על אהבה / מלאני גידיאון. מאנגלית: יעל סלע-שפירו

 



וזה – כלומר שמו העברי של הספר, השונה לגמרי מהלועזי – בעצם כל העניין: נשים נשואות לא מדברות על אהבה עם הבעלים שלהן. כלומר, לא כולן, לא בהכרח, ולא רק נשים, ובכל זאת. הן מוכנות לדבר עליה עם הבנות שלהן, הן מוכנות לדבר על העדרה עם חברותיהן. אבל רבות מהן מוותרות על ניהול מערכת היחסים הרגשית עם מי שהפכו ברבות השנים לשותפיהן למשימות החיים. לתוך הפער הזה נכנסים בדידות, תסכול, ונישואין שנכשלים. הספר בוחן את האפשרות של דיבור – לאו דווקא על אהבה, אבל מתוך אהבה – בין אישה לסובבים אותה, באופן מעניין. במשך כל הקריאה הספר נע בין רמות שונות של חביבות, אך לא מעבר לכך. אולם העמוד האחרון של הספר הוא מה שהופך אותו לשווה מחשבה. די בכך שאומר שמיד לאחר שסיימתי את הספר התחלתי לדפדף בו שוב מהתחלה ולהבין מחדש את כל הסיפור.

 

והערה אחת בכל זאת צריך: נניח שהתרגום המפוענח של שם הספר מוצדק (הגם שאינו הכרחי ונראה מונע משיקולי מכירות). איזה טעם היה לתרגום שם המחברת – Gideon, לגידיאון, כאשר זהו פשוט הכיתוב הלועזי של השם גדעון? נראה שהמטרה הייתה מתן ניחוח זר לספר, אך התוצאה מבחינתי הייתה תחושה מיותרת של פרובינציאליות ורגשי נחיתות. עברי: תרגם לעברית!

 

מאת שרון

 

 

נכתב על ידי , 10/10/2012 07:49   בקטגוריות נשים נשואות לא מדברות על אהבה, שרון  
4 תגובות   הצג תגובות    הוסף תגובה   הוסף הפניה   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט
 





35,857
הבלוג משוייך לקטגוריות: תרשו לי להעיר , יצירתיות , ספרות
© הזכויות לתכנים בעמוד זה שייכות למועדון קריאה אלא אם צויין אחרת
האחריות לתכנים בעמוד זה חלה על מועדון קריאה ועליו/ה בלבד
כל הזכויות שמורות 2024 © עמותת ישראבלוג (ע"ר)