בפוסט הקודם השפלתי את עצמי וגיליתי אם בורותי בנושא הבטוי LOL.
קיבלתי הסבר למשמעות הבטוי, וכמה סברות למקורותיו. אני מתביישת - בטוי כל כך ותיק! איפוא הייתי כל אותן שנים?
בהתכתבות עם אבי, שלקח ברצינות את התפקיד להפיג את בורותי, התגלגלתי לרעיונות של בטוי מקביל בעיברית.
ברור שהבטוי לא חייב להיות תרגום ישיר אבל צריך להשמע מגניב (למילים לועזיות יש יתרון בנושא המגניבות, ללא ספק).
הנה כמה אפשרויות:
ממ"צ - מת מצחוק
צ"לג - צחקתי ללא גבול
כ"ב - כאב בטן.
צ"בר או צבק"ר - צוחק בקול רם
ש"צ - שוּ ! צחקתי!
שכ"צ - שו! כמה צחקתי.
צחבל"ז – צחקתי חבל על הזמן.
אתם מוזמנים להוסיף אפשרויות נוספות, להצביע עבור הבטוי שמוצא חן בעינכם (מותר ומומלץ לנמק), לעדכן אותי אם קיים כבר בטוי (מלבד לול).
הסברים נוספים, אמיתיים או פרי דמיונכם למקור הבטוי LOL יתקבלו בברכה.