Im Ausland

החיים חזקים יותר
 
הוסף לקבועים שלי
רוצים להמליץ על הבלוג? לחצו כאן
קישור ישיר לבלוג
דף כניסה לישראבלוג
רסס


ברוכים הבאים למועדון המעריצים של שמילקיהו!

כינוי: רונן א. קידר
גיל: 52
רוצים מנוי? מלאו כאן את כתובת ה-email שלכם ותקבלו עדכון בכל פעם שיעודכן הבלוג שלי:

הצטרף כמנוי
בטל מנוי
שלח
חיפוש טקסט בקטעים:

חפש


פינת החתול


חתול עולה באש?
או שזו סתם הילה של קדוש?


בלוגים חביבים עלי
סינמסקופ
דגש קל
ליבריסטאן
אמיר אור
המתופפת הקטנה
החיים שמתחת לחיים
לדבר את האהבה הטובה
יעל ישראל עושה אהבה
מולטי קולטי - בלוג בישול
עדה
קיטי
Alon's Blog
תירס חם
סיטי בלונד
אדמיאל קוסמן
שירה ומחשבות
עיר מקלט
אני והעיר הקדושה


מורה נבוכים
באופן כללי
מי אני ומה אני עושה בגרמניה
מה אני בעצם מתרגם שם?
איך אני נראה עכשיו (מסופר)
החתול שנותן לי לגור אצלו
על ספר השירים שלי, "סימני נשיכה"
הבלוג השני שלי - מה שהיה מותר
זוטא - אם יש לכם רגע
-
שירים
zuhause
הגבול
חרדה
החומה (טכנולוגיה היא קיר)
היום הקצר ביותר
להיות גרמני (השיר מופיע בסוף הפוסט)
יראת אלוהים
בתוך הראש
מבקרים
שני שירים מתוך 'סימני נשיכה'
-
פרוזה
השואה היתה - פתיחה
עסקי הספרות
Life goes on
פרוטוקול


פוסטים מומלצים מבלוגים אחרים
על הרע שבעשיית הטוב / את תלכי בשדה
כן, אבל לא עכשיו / המתופפת הקטנה
תיאורית המחירים / המתופפת הקטנה
תשוקה היא תשוקה היא תשוקה / המתופפת הקטנה
אלוהים אדירים / miss kitty fantastico
אם הקירות / את תלכי בשדה
ב"נ ומ"מ רוקדות/ החיים שמתחת לחיים
קריאה ב'פרימה'/ורד דור
שנה וקללותיה/ אורי אלחייני
בקבוק מים/ מיכל ברגמן
מהר מהר שלא ייגמר /אסתי
על האומץ/עדה
על הקל והכבד/ את תלכי בשדה
צהריים בטוסקנה/אקס
סוף העולם/ שרה (הקודמת)
משחקים בבננות / אמיר אור וחברים
גברים מתוך קטלוג/ את תלכי בשדה
השתלשלות / אסתי ירושלמי בע"מ
בובת חרסינה / אסתי ירושלמי בע"מ
למה אני שונאת את השדים שבפנים / גן צועני
דו"ח מצב נקודתי - חלק ב' / טרף קל


קטעים לפי קטגוריות


 << אוגוסט 2007 >> 
א ב ג ד ה ו ש
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  

הבלוג חבר בטבעות:
« הקומונה של לי » ±
« ישראלים בחו"ל » ±

ארכיון:

8/2007

שלוש מלים בשלוש שפות

heimlich
צירוף מוזר ששמתי לב אליו היום, במהלך קריאת הפרק השבוע ב"35 במאי" בגרמנית (אגב, איך זה שאף אולפן הוליוודי עוד לא עלה על הרעיון לעשות ממנו סרט?): בעוד שהמלה Heim בגרמנית היא כמו home האנגלית - בית במובן המשפחתי-אוהב-נעים של המילה - ונגזרים ממנה הרבה שמות של כפרים פסטורליים וגם המילה Heimat - מולדת, הרי שהמילה heimlich פירושה דווקא 'סודי, חשאי' (ומכאן גם Geheimnis - סוד). האם הגרמנית רומזת למה שמוכר לנו מ"טווין פיקס", "עקרות בית נואשות" ו"באפי" - שהסודות הכי אפלים וחשאיים חבויים בתוך הבית, במקום שנראה הכי בטוח?

slayer
ואם כבר באפי, אני מניח שאני לא מחדש לאף אחד מהבאפיסטים כאן כשאני מציין ש'ציידת הערפדים' הוא תרגום ממש גרוע ל-Vampire Slayer, שמפספס את המהות המדממת של התפקיד: אין זה 'ציד' נקי וספורטיבי, עם כלבים וארוחת ערב בריטית, אלא הרג אמיתי. מעניין לגלות ש-slay היא מילה עתיקה מאוד, שהופיעה כבר באנגלית עתיקה באותה משמעות, ומקורה מהשורש slag בשפה הטרום-גרמאנית (אימן של האנגלית והגרמנית) שפירושו 'להכות'. מאותו מקור, אגב, בא הפועל הגרמני המודרני schlagen - להכות (וגם לנצח) - וממנו (דרך היידיש) הסלנג העברי 'שלאגר'.
החלופה השנייה לתרגום, 'קוטלת', הרבה יותר קרובה מה'ציידת', אבל גם היא אנמי יחסית ל-slayer. ה'קוטלת' גןורם לי לחשוב על מדביר חרקים עם ספריי או על משחת שיניים קוטלת בקטריות - סטרילי. ואילו slay, שמקורה במכה, מעלה מחשבות על קרבות פנים אל פנים, בנשק קר, עם דם ולכלוך. וממה שצפיתי עד כה בסדרה, נראה שהיא בהחלט מתאימה יותר למודל הזה.

לדאוג
ב'ספיידרמן 2' (סרט איום ונורא), מסרב פיטר פרקר (הוא ספיידרמן) להיכנס לקשר רומנטי עם אהבת חייו, בכדי למנוע מצב שבו אויביו ינסו לפגוע בה בגללו. הוא פשוט דואג לה, וכל-כך דואג שהוא בשלב מסוים מתחיל לאבד את היכולות שלו.
העברית עושה כאן תעלול מעניין, שאולי כדאי לראות אותו שוב בהילוך איטי. לדאוג למישהו זו פעולה חיובית - זה לשמור עליו, להגן עליו, להרגיש רע כשהוא נפגע וטוב כשהוא שמח. זה הדבר הזה שאמנים אמריקאיים מבקשים מאתנו ב-live aid בשביל היתומים באפריקה: לדאוג זה to care, ולדאוג למישהו זה to take care of him/her. אל תדאגו, אומרת האימא היהודייה לילדיה, אני אדאג לכם.
אבל בעת ובעונה אחת, ובלי קו מפריד ברור, לדאוג הוא גם הדבר הזה שמשאיר אנשים ערים כל הלילה, שמשתק אותם מצד אחד וגורם להם להשתלט על חיים של אחרים מצד שני. כי כשהאימא היהודייה "נשארת ערה כל הלילה מרוב דאגה", מדובר על לדאוג במובן worry. וכשהיא אומרת "אני רק דואגת לך", זה I worry about you. ופתאום מתגנבים לעניין חששות, היסטריה, חוסר ביטחון ושלילת יכולתם של אחרים לקבל בעצמם את החלטותיהם. הבית הופך לכלא, וכמו במשפט נפלא ששמעתי פעם, "המרחק בן חיבוק לחניקה הוא מילימטר"; בעברית הדואגת, המרחק הזה בעצם לא קיים.

נכתב על ידי רונן א. קידר, 6/8/2007 00:52, ושייך לקטגוריות אטימולוגיה בשקל תשעים, טלוויזיה וקולנוע
26 תגובות   הוספת תגובה     הצגת תגובות כאן     0 הפניות (TrackBack) לכאן     קישור ישיר לקטע     שלח ל'שווה קריאה'     הוסף למומלצים שלי     לקטע הקודם     לקטע הבא     לבלוג המלא
התגובה האחרונה היתה של לי ב-17/8/2007 10:52



45,971
© הזכויות לתכנים בעמוד זה שייכות לרונן א. קידר אלא אם צויין אחרת
האחריות לתכנים בעמוד זה חלה על רונן א. קידר ועליו/ה בלבד