Im Ausland

החיים חזקים יותר
 
הוסף לקבועים שלי
רוצים להמליץ על הבלוג? לחצו כאן
קישור ישיר לבלוג
דף כניסה לישראבלוג
רסס


ברוכים הבאים למועדון המעריצים של שמילקיהו!

כינוי: רונן א. קידר
גיל: 52
רוצים מנוי? מלאו כאן את כתובת ה-email שלכם ותקבלו עדכון בכל פעם שיעודכן הבלוג שלי:

הצטרף כמנוי
בטל מנוי
שלח
חיפוש טקסט בקטעים:

חפש


פינת החתול


חתול עולה באש?
או שזו סתם הילה של קדוש?


בלוגים חביבים עלי
סינמסקופ
דגש קל
ליבריסטאן
אמיר אור
המתופפת הקטנה
החיים שמתחת לחיים
לדבר את האהבה הטובה
יעל ישראל עושה אהבה
מולטי קולטי - בלוג בישול
עדה
קיטי
Alon's Blog
תירס חם
סיטי בלונד
אדמיאל קוסמן
שירה ומחשבות
עיר מקלט
אני והעיר הקדושה


מורה נבוכים
באופן כללי
מי אני ומה אני עושה בגרמניה
מה אני בעצם מתרגם שם?
איך אני נראה עכשיו (מסופר)
החתול שנותן לי לגור אצלו
על ספר השירים שלי, "סימני נשיכה"
הבלוג השני שלי - מה שהיה מותר
זוטא - אם יש לכם רגע
-
שירים
zuhause
הגבול
חרדה
החומה (טכנולוגיה היא קיר)
היום הקצר ביותר
להיות גרמני (השיר מופיע בסוף הפוסט)
יראת אלוהים
בתוך הראש
מבקרים
שני שירים מתוך 'סימני נשיכה'
-
פרוזה
השואה היתה - פתיחה
עסקי הספרות
Life goes on
פרוטוקול


פוסטים מומלצים מבלוגים אחרים
על הרע שבעשיית הטוב / את תלכי בשדה
כן, אבל לא עכשיו / המתופפת הקטנה
תיאורית המחירים / המתופפת הקטנה
תשוקה היא תשוקה היא תשוקה / המתופפת הקטנה
אלוהים אדירים / miss kitty fantastico
אם הקירות / את תלכי בשדה
ב"נ ומ"מ רוקדות/ החיים שמתחת לחיים
קריאה ב'פרימה'/ורד דור
שנה וקללותיה/ אורי אלחייני
בקבוק מים/ מיכל ברגמן
מהר מהר שלא ייגמר /אסתי
על האומץ/עדה
על הקל והכבד/ את תלכי בשדה
צהריים בטוסקנה/אקס
סוף העולם/ שרה (הקודמת)
משחקים בבננות / אמיר אור וחברים
גברים מתוך קטלוג/ את תלכי בשדה
השתלשלות / אסתי ירושלמי בע"מ
בובת חרסינה / אסתי ירושלמי בע"מ
למה אני שונאת את השדים שבפנים / גן צועני
דו"ח מצב נקודתי - חלק ב' / טרף קל


קטעים לפי קטגוריות


 << מאי 2013 >> 
א ב ג ד ה ו ש
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  

הבלוג חבר בטבעות:
« הקומונה של לי » ±
« ישראלים בחו"ל » ±

ארכיון:

5/2013

קטעים בקטגוריה: . לקטעים בקטגוריה זו בבלוגים אחרים, לחצו כאן.

אֶס או עז?
[מאחר שהפוסט מתבסס על הידע האישי שלי, ומסיבות מובנות, הוא עוסק אך ורק בשפות אירופיות הנכתבות באותיות לטיניות. עם הפוליטיקלי-קורקטים הסליחה]



בקליפ האייטיזי החמוד-עד-נוראי לעיל, מככבת נערה בשם סוזנה (susanna). בשמה של סוזנה מופיעה פעמיים האות s, אבל בשתי הפעמים הוגים אותה אחרת: את הראשונה כ-ס', את השנייה כ-ז'. בשני המקרים, ההגייה היא לא חד-משמעית: אמריקאים יעדיפו לכתוב את השם עם z במקום ה-s השנייה (suzzanne, suzy) ואילו גרמנים מלידה עלולים להגות בכלל 'זוזנה' (לא צוחק, שמענו בעצמנו).


הבלבול הזה בהחלט הגיוני, לאור העובדה ששפות אירופיות רבות נוטות להגות את האות s כמו שאנחנו הוגים ז'. לדוברי העברית לא נראה שיש קשר מיידי בין השתיים, אבל בשפות אחרות יש הרבה דוגמאות:
- באיטלקית, בקטלאנית, ברומאנש ובצרפתית הוגים s כ-ז' כשהיא מופיעה בין שתי תנועות. כך casa הוא קאזה (באיטלקית ובקטלאנית), Assisi היא אסיזי, ו-Excusez-moi זה אֶסקוּזֶה-מוּאָה.
- בגרמנית הוגים s כ-ז' כמעט תמיד, חוץ מאשר כשהיא מופיע בסוף מילה כדי לסמן ריבוי, ובמלים שהגיעו משפות אחרות. וכך זאלץ, זאטוּרן, זוֹלֶר ו (באורח שגוי) גם זוזנה.
- באנגלית, כרגיל, אין כללים: s בין שני עיצורים נהגיית לפעמים כמו בצרפתית ובאיטלקית (rise, hose) ולפעמים כמו ס' (house); ודווקא s של ריבוי בסוף מילה נהגיית פעמים רבות כ-ז' (kids, lies).

מצד שני, s אינה מתקשרת דווקא לאות השביעית בא"ב העברי; בכמה וכמה שפות הוגים את האות s דווקא כ-ש'. כך למשל:
- בגרמנית הוגים s כ-ש' כשהיא מופיעה לפני t או p (ולכן שפילברג, שטרן, שפאנדאו, שפריץ)
- בפורטוגלית הוגים s כ-ש' כשהיא מופיעה אחרי תנועה ובסוף הברה (כך למשל העיירה אשטוריל ומגלה הארצות ואשקו די גאמה, ולא ואסקו כמו שנוהגים לומר אצלנו).
- ברומאנש (שפה המדוברת בדרום שווייץ) הוגים s כ-ש' לפני עיצורים מסויימים - וכך את שם המדינה כתובים Svizzera והוגים שְוויצֶרה.
- בהונגרית (שחייבת להיות הפוכה מכולם) הוגים s רגילה בתור ש', וכדי לכתוב ס' צריך לכתוב sz. וכך István Szabó הוא אישטבאן סאבו ולא איסטבאן שאבו.
- ברומנית s היא ס', אבל s עם צ'ופצ'יק קטן היא ש'.
- באנגלית, בהולנדית ובגרמנית כותבים ש' באמצעות צירוף אותיות שכולל את האות s (באנגלית sh, בהולנדית sj, בגרמנית sch).

הטרנספורמציה הזו קצת יותר מובנת לדוברי העברית, בגלל השי"ן השמאלית, הנהגיית s, ולמגוון שגיאות ההעתקה התנ"כיות שהפכו את שמואל לסמיואל, את שאול לסול וגם את שושנה, שהופיעה בתוספת לספר דניאל, לסוזנה שבה פתחנו.

השפה האירופית היחידה שאני מכיר שבה s נשארת ס' וזהו היא ספרדית, אבל גם זה לא מדויק, כי ה-s הספרדית היא משהו בין s ל-th (אבל קרובה יותר ל-ס'). כאן casa נשאר קאסה, silencio הוא סילנסיו והכל נראה בסדר (אבל נשאלת השאלה איך מבדילים בין ה-s לבין הצליל המשמש לקריאת c או z, אם בכלל). אני לא מצליח לחשוב על שפה שמשתמשת בכתב הלטיני ובה s נהגית באופן אחר, שונה מאלה שהועלו כאן, אבל מי שמכיר מוזמן להוסיף (ולתקן אם יש שגיאות).

עד כאן לגבי ידידתנו, האות s ; בפעם הבאה אולי ננסה להתמודד עם c. (-:



,

נכתב על ידי רונן א. קידר, 10/5/2009 00:26, ושייך לקטגוריות אטימולוגיה בשקל תשעים, דברים שמצאתי ביוטיוב, האייטיז, מונולוגים מהאמבט
15 תגובות   הוספת תגובה     הצגת תגובות כאן     0 הפניות (TrackBack) לכאן     קישור ישיר לקטע     שלח ל'שווה קריאה'     הוסף למומלצים שלי
התגובה האחרונה היתה של רונן א. קידר ב-25/5/2009 14:54


אני ברלינאי!
מאז שאני גר בגרמניה, תהיתי מתי ישתמשו בהוצאת הספרים שלי בעובדה הזו וישלחו אותי לתרגם משהו גרמני. אלא שבשטיינהרט קציר (גרסה מודרנית של וולפראם והרט) התעלמו לחלוטין מיכולותי ההולכות ומשתפרות בשפתו של גתה ושלחו אותי למקסיקו, לרומניה, לאיטליה, לסין (פעמיים!), להודו, לסקוטלנד ולדרום אפריקה - כולן מדינות חביבות למדי (פרט להונג קונג חסרת התוחלת ולסקוטלנד שהיא סיוט למתרגמים) אבל ממש לא גרמניות. לפחות במקסיקו השתמשתי בקצת ספרדית ובדרום אפריקה פגשתי את האפריקאנס, גרסה של הולנדית שדומה איכשהו לדיאלקטים גרמניים מסוימים.
אבל כל זה הגיע לקיצו בבת אחת וכפל כפליים לפני מספר שבועות, כשנודע לי שלא רק שאני בקרוב אתחיל לתרגם מדריך חדש לגמרי לגרמניה, אלא שלפניו עומד בפני מדריך מהסדרה האורבנית 'כאן ועכשיו', העוסק בבירה הגרמנית המחולקת ביותר במאה ה-20 - ברלין.
מה אני אגיד לכם, כיף לתרגם מדריך בלי להצטרך לנחש כל פעם את ההגייה. וברלין, מתברר, היא עיר צעירה, תוססת, מדליקה וערנית, שבה "הנונקונפורמיזם מנצח בקביעות את ההליכה עם העדר" ובכל פינה מצפה הרפתקה חדשה - למשל מועדוני זימה, טראפלס בטעם אבסינת, ברים עם קירות עשויים מצינורות ושעשועון טריביה בהנחיית הדראג קווין נינה קוויר. שלא לדבר על כך שכל מיני מבנים - מתחנות רכבת ותחנות שאיבה ועד מפעלי סוכר ומבשלות בירה - ממציאים את עצמם מחדש כ'חלל מופעים אלטרנטיבי' או 'בימת מיצגים יצירתית' או מה שלא יהיה.
היום, למשל, הגעתי לפרקון העוסק בסצינת המוזיקה הברלינאית, וכהרגלי בקטעים האלה השמעתי לעצמי ברקע את הלהקות וההרכבים הבולטים (לפי המדריך). זה יצא כל-כך מוצלח, שאני חייב לחלוק כמה פנינים עם קוראי דוברי הגרמנית (וגם לא-דוברי-הגרמנית).

ראשון מתגלגל פנימה Seeed, שהמדריך מכנה את המוסיקה שלו 'רגאיי-ראגאמאפין אופטימי', עם הלהיט Aufstehen, או באנגלית Stand up, שם מקובל מאוד בתחום הרגאיי:



ההרכב השני הוא 2raumwohnung, או במלים אחרות "דירת שני חדרים", שיוצרים סוכריות פופ כייפיות עד אימה. היה קשה לבחור, ואם בא לכם אתם מוזמנים לחקור את שאר הרפרטואר של הצמד הזה (זה מה שאני עשיתי) אבל בסוף הלכתי על spiel mit ('שחק עם...'), אלקטרו-פופ אייטיזי בניחוח מחודש, שעשה לי טוב על הנשמה:



(לא ברור לי מה עניין חליפות החלל לכאן, אבל זה כיף).
ולסיום , שיר שמילותיו שבו אותי מהשנייה הראשונה, וגם הקליפ שלו מעלה חיוך (ומעלה). ללהקה קוראים wir sind Helden ('אנחנו גיבורים') והשיר מצטיין בשם המדליק von hier an blind ('מכאן, על עיוור'). הפזמון מתאר יפה את מצב הרוח שלי בימים האחרונים: "אני לא יודע יותר, אני לא יודע איפה אנחנו... מכאן על עיוור".



עכשיו נשאר רק דבר אחד.... למצוא את דרכי לברלין גם במציאות ולראות אם שווה להשתלט עליה (אחרי תל אביב, זארברוקן ומנהטן).

נכתב על ידי רונן א. קידר, 10/4/2008 00:11, ושייך לקטגוריות דברים שמצאתי ביוטיוב, הגרמנים האלו..., האייטיז, עבודה
21 תגובות   הוספת תגובה     הצגת תגובות כאן     1 הפניות (TrackBack) לכאן     קישור ישיר לקטע     שלח ל'שווה קריאה'     הוסף למומלצים שלי
התגובה האחרונה היתה של mask in Konstanz ב-13/4/2008 12:58


עריסת חתול
לצפייה האינטנסיבית במערבון-החלל עם הזונה 'זבוב האש' (או במלים אחרות, בסדרה הנהדרת 'Firefly' של ג'וס ווידון) היתה תופעת לוואי בלתי צפויה - שיר הנושא של הסדרה גרם לשיר אחר לגמרי להתחיל להזדמזם לנו בראש ולא לצאת.
אוקיי, דבר דבר. ראשית כל, הנה הנושא של פיירפליי, עם כותרות הפתיחה של הסדרה בביצוע היוצר עצמו:



אלא שהפולק-רוק-עם-מלים-מסובכות הזה הקפיץ לנו דווקא עוד פולק-רוק-עם-מלים-מסובכות, שיש לו דמיון מסוים בצליל. לשיר קוראים Cat's in a cradle ואף כי היכרני אותו בביצוע הרוקי של Ugly Kid Joe, מסתבר שהמקור הוא בכלל של זמר פולק בשם הארי צ'אפין, שביצע אותו בשנות ה-70 (ומת ב-1981), והוא הרבה יותר מקסים.



היתרון בגרסה הזו הוא שאפשר להבין את המלים, ומסתבר שכמו בכל פולק-רוק-עם-מלים-מסובכות (פרעמ"מ) גם כאן המלים עצובות עד אימה - שירו של אב שאף פעם לא מוצא זמן לבלות עם הילד שלו, עד שכבר מאוחר יותר, ואז לבן אין זמן לבלות איתו. מוסר השכל - אם יש לכם ילדים, בלו איתם כמה שיותר. נראה שהמלים של 'בלדת סרניטי' כבר יותר אופטימיות.

אבל אם כבר אנחנו במלים, אלה המוכרות ביותר מהשיר הם דווקא לא הבלדה העצובה, אלא רשימת המכולת של ביטויים לא קשורים בפזמון, ובראשם אותו חתול בעריסה, הרומז כמובן למשחק הילדים Cat's cradle, או 'סבתא סורגת'. המשחק, כך מתברר מוכר במגוון יוצא דופן של תרבויות, ולכן מעריכים שהוא אחד המשחקים העתיקים ביותר הידועים לאדם. הוא לא מתאים במיוחד לשיר - אני לא חושב שמדובר בדרך שבה הרבה אבות יבלו את הזמן עם בניהם; אבל נראה שהעריסה והחתול הם פשוט קאץ'-פרייז שימושי לדחוף לשיר כדי שזה ישמע מעניין אבל מוכר. אותם חבר'ה משחקים, למשל, תפקיד גם בשיר הבא של Cutting Crew, שהיה נכנס יופי לספיישל האייטיז שלי:




מה עושה החתול בעריסה בבלדת אהבה רוקיסטית? מי יודע. אבל הנה אתגר: האם אתם מכירים עוד שירים שבהם הופיע הביטוי הזה (או משחקי ילדים אחרים?) או לפחות מכירים איזה שיר טוב שיגרש לנו מהראש את החתול, העריסה, והשמיים שאיש לא ייקח ממני?

לילה טוב.


(ולידיעת החמסינאים: גם היום ירד אצלנו שלג, שאפילו נערם לפרקים בחצר האחורית. אסנת יצאה לקניות באמצע אחת מסערות השלג ודיווחה ששלג זה דבר קפוא, בעיקר כשהוא נושב לך לפנים. תשקיף לשבוע הבא: התחממות אדירה! 15 מעלות!]

נכתב על ידי רונן א. קידר, 25/3/2008 23:53, ושייך לקטגוריות דברים שמצאתי ביוטיוב, אופטימי, האייטיז, עונות השנה
16 תגובות   הוספת תגובה     הצגת תגובות כאן     0 הפניות (TrackBack) לכאן     קישור ישיר לקטע     שלח ל'שווה קריאה'     הוסף למומלצים שלי
התגובה האחרונה היתה של לי ב-2/4/2008 09:16


הולכים ובאים הימים הקרים
אתרי התחזית אינם נושאים בשורות. יהיה קר, הרבה יותר קר מאשר בזמן הזה בעונה שעברה, וגם את השמש לא סביר שנראה בקרוב. התחזית ליום שלישי היא שלוש מעלות (טמפרטורת מקסימום!) ושלג מעורב בגשם; ביום חמישי מדברים על 'טפטופי שלג' וטמפרטורה שתרד בלילה למינוס ארבע.
בימים קרים ואפרוריים כאלה, זה קצת מדכא להגג על משמעות החיים, הכתיבה וכל השאר. לכן, בלי לשכוח שהבטחתי כן להגג, אני משאיר את הכל בצד ומחפש סוכריות - דברים קופצניים וצבעוניים שמקפיצים לי את המצב-רוח בכל פעם שאני נתקל בהם, שזה פחות מדי. במלים אחרות - כן, הגעתם לעוד פוסט יוטיוב-אייטיז מהסדרה הלא-נגמרת.



אז נכון, קוראים להם 'סדר חדש' והם פעם היו להקה חשובה-חשובה בתולדות המוזיקה, בשם Joy Division או 'מחלקת השמחה'; אבל מי יכול שלא להתרענן מלראות שני אנשים לבושים בקרטונים, אחד כחול והשני לא, סוטרים זה לזה פעם אחר פעם? סלאפסטיק במיטבו. זאת כנראה איזושהי מטאפורה למצב האנושי, אבל אני איבדתי אותה בבית הראשון - מה שלא ממש מפריע להנאה.

סוכריה מס' 2:



הלהקה הזו הרבה יותר אזוטרית, ועונה לשם המוזר swing out sister ('רקדי סווינג, אחות'?) ואת המוזיקה שלה יש המכנים 'פופ מתוחכם' או 'ג'אז מגניב', אבל זה לא צריך להפריע לאף אחד ליהנות מהקליפ, ששוב משלב בדרכים משונות בין צבעים עזים לאלימות היתולית.

סוכריה מס' 3 ואחרונה:


אז כן, יש כאן קצת פחות צבעים מבקודמים והקליפ הולך לפי הקונבנציה הקלאסית של קליפים מהאייטיז, אבל המוזיקה כייפית, השילוב בין הקטעים המצולמים למצוירים נחמד מאוד, והשם ממשיך את הטרנד של 'שמות שדן כנר היה מתקשה מאוד לתרגם לעברית בלי להישמע מגוחך' - אלה OMD, או בלי רשת"בים Orchestral Manoeuvres in the dark - 'תמרונים תזמורתיים בחשיכה'. לסגנון שלהם קוראים בוויקיפדיה סינת-פופ, אבל אני חושב שהוא משתלב יפה עם השניים הקודמים. אה, כן, וכמחווה לגשם הלונדוני, כל שלושת הסוכריות של היום היו מבריטניה. אמריקאים בפעם הבאה.

נכתב על ידי רונן א. קידר, 11/11/2007 11:05, ושייך לקטגוריות דברים שמצאתי ביוטיוב, האייטיז, עונות השנה
16 תגובות   הוספת תגובה     הצגת תגובות כאן     0 הפניות (TrackBack) לכאן     קישור ישיר לקטע     שלח ל'שווה קריאה'     הוסף למומלצים שלי
התגובה האחרונה היתה של pfpapjcedo ב-17/2/2013 10:24



הדף הקודם  הדף הבא
דפים: 1  2  3  
45,971
© הזכויות לתכנים בעמוד זה שייכות לרונן א. קידר אלא אם צויין אחרת
האחריות לתכנים בעמוד זה חלה על רונן א. קידר ועליו/ה בלבד