את מי את\ה יותר אוהב\ת?
את מי שאת\ה במערכת יחסים איתו\ה או את החבר\ה הכי טוב\ה שלך?
אני לא באמת מבקשת מכם להחליט עכשיו, אבל אני כן רוצה לשאול שאלה אחרת.
למי מהשניים אמרתם איי פעם שאתם "אני מאוהב\ת בך" או התרגום לאנגלית "Im in love with you" ?
ברור שברוב המקרים הכוונה האמיתית הייתה למי שאתם איתו במערכת יחסים. גם אם יצא לכם לזרוק לחבר\ה "מאוהב\ת בך".
במהלך הפוסט השימוש באנגלית יהיה רחב יותר לצורך הבנת המהות של הפוסט, עמכם הסליחה.
טוב אז סיכמנו שלבן\בת הזוג אנחנו אומרים IM IN LOVE WITH YOU? ולחברה הכי טובה, או לחבר הכי טוב לא, כי..
אם אני בת אז ברגע שאני מאוד מעריכה את החברה הכי טובה שלי שעזרה לי, אני לא אומר לה "אני מאוהבת בך"..כי זה נשמע כאילו את לסבית.
נכון און לא?
אני מדברת ספציפית על המובן הזה.
עכשיו, בואו ננתח כמה מצבים.
קודם כל המצב שיש לך חבר ויש לך חברה הכי טובה. אני נותנת לכם כרגע נושא לריב עליו. נגיד...שקר.
בואו נצא מנק' הנחה שרבת עם בן הזוג\בת הזוג ועם חבר\ה הכי טוב\ה שלך.
במצב קיצוני: מחבר שלך את תיפרדי. אבל עם החברה את תחזרי לדבר, והדברים ברוב המקרים חוזרים לקדמותם.
לחבר הזה, כמה חודשים לפני אמרת "IM IN LOVE WITH YOU" , ולחברה רק "I LOVE YOU". ויש ביניהם הבדל.
כשאומרים למישהו שמאוהבים בו, יש לזה הרבה הבדל מאשר אם אני אומר למישהו שאני אוהבת אותו. או ממש ממש אוהבת אותו.
אבל בסופו של דבר מה קרה? מאותו אדם שאמרת לו "IM IN LOVE WITH YOU" נפרדת, ומאותה חברה שהסתפקה רק ב "I LOVE YOU"..לא נפרדת ממנה. נשארתן BESTIES.
זה אומר שהקשר עם עם החברה של "התאהבת" בה יותר חזק מהקשר עם האדם שהתאבת בו? אבל IN LOVE יותר חזק מ LOVE..
ועל זה אני רוצה לדבר איתכם.
אני נגד בכל תוקף לסווג את צמד המילים 'IN LOVE' רק למי שאתם מתכננים להיות במערת יחסים זוגית איתו.
צמד המילים האלה מתאר רגשות עמוקים. מתאר אהבה שהיא הכי חזקה שאפשר.
באנגלית ניתן לראות את זה בצורה מובהקת יותר. "LOVE" לאהוב מישהו, או "TO FALL IN LOVE" ליפול עם מישהו בתוך האהבה (בתרגום חופשי בכוונה). ה FALL IN LOVE הזה מתאר זוג אנשים שחוזק הקשר ביניהם הוא גדול ביותר. זה מעיד על כמה הם אוהבים אחד את השני, כמה האיש שאת "FELL IN LOVE WITH HIM" נמצא במקום כ"כ עמוק באהבה שלך. כמו עץ עם שורשים ארוכים ארוכים.
שורה תחתונה, אני מתנגדת בכל תוקף להגדרה של האהבה שנעשית בביטוי "FALL IN LOVE". תוך כדי שימוש בביטוי הזה, לפי החברה של היום אני צריכה לאהוב בן אדם עד ראש הגג ולרצות להיות איתו. אהבה לא מגדירים.
'FALLING IN LOVE' מתאר מצב בו יש קשר שהוא מעבר להבנה של המוח האנושי בין שני אנשים.
שניים שאוהבים את הביחד שלהם, אוהבים לדבר,אוהבים לשתוק, אוהבים לאהוב אחד את השני.
אנשים שמוציאים אחד מהשני את הכי טוב שקיים בכל אחד מהם, ויש עוד דוגמאות רבות.
רק בגלל שהחברה החליטה ש FALLING IN LOVE מתייחס למישהו שאני רוצה להיות איתו במערכת יחסים, אני לא יכולה להגיד את זה לחברה הכי טובה שלי. כשהקשר שלנו הוא בדיוק שלוש השורות המודגשות שכאן מעל. אם קיימת בי אהבה אין סופית למישהו\מישהי אני אוכל להשתמש בביטוי הזה כלפיו בלי שזה יגרום למישהו להרים גבה. אני לא אסתפק ב"איך אני אוהבת אותך" או "אוהבת הכי בעולם" שאני אומרת לכל אחד אחר.
אבל הכי אבסורד? שדווקא איפה שאנחנו לא משתמשים בביטוי הזה האהבה היא כן אין סופית. ומי שהשתמשנו מולו היא לא אין סופית בהרבה מקרים.
עובדה-מחבר אני אפרד ומהחברה הכי טובה, שאני אריב איתה מלא במהלך כל הקשר שלנו, לא אפרד.
תחשבו על זה.
צריך להפסיק לתת לחברה להגדיר אצלנו כל דבר.