בהמשך להתדיינות שהחלה אצל אריאלה (כאן) והמשיכה אצלה גם כאן, ואחרי שחברת "AHAVA" הגיבו מיידית לפנייתי בנושא הסירינגה (לילך, לילך), הגיעה היום גם תשובתה הרשמית של האקדמיה ללשון העברית. הנה התגובה במלואה:
====
שלום וברכה,
סליחה על התשובה המאוחרת.
Syringa הוא הלילך. ובמילון אבן-שושן: שיח נוי נשׁיר ממשפחת הזיתיים, בעל פרחים ריחניים סגולים על פי רוב, הערוכים באשכולות גדולים. ב"מילון לועזי עברי רחב" מאת דן פינס וקפאי פינס (שם מצאתי מלכתחילה את הפירוש ל'סירינגה) כתוב שהפרחים של הלילך הם בצבעים שונים, וריחם עז ומתוק.
בברכה,
רחל סֶליג
המזכירות האקדמית
האקדמיה ללשון העברית
====
יש לציין שמרגע הפנייה עד רגע התשובה חלפו כשבועיים וחצי. עסוקים באקדמיה, אבל יודעים להתנצל. סחתיין.
בנוסף, שימו לב, אנשי האקדמיה הלכו לחפש במילון "לועזי עברי רחב", מאת פינס ופינס בכדי לפענח את התעלומה. שני פינסים טובים מאחד, כנראה (איזה מין שם זה "קפאי").
מוגש כשירות לציבור מטעם טרף קל,
טמבל לעת מצוא, עם יותר מדי זמן פנוי בעבודה.