לדף הכניסה של ישרא-בלוג
לדף הראשי של nana10
לחצו לחיפוש
חפש שם בלוג/בלוגר
חפש בכל הבלוגים
חפש בבלוג זה
 

שאלות של תרבות


אנחנו חיים בזמנים מיתיים. השינויים המתרחשים בעולמנו פרנסו אֶפּוֹסים עתיקים, ועליהם לכונן אֶפּוֹסים מודרניים חדשים. בתוך החוויה האֶפִּית והמיתית הזו אני חי וכותב את הבלוג הזה.
Avatarכינוי:  אריק בנדק-חבי"ף

בן: 70

תמונה



מצב רוח כרגע:

פרטים נוספים:  אודות הבלוג

הבלוגים הקבועים שלי
קוראים אותי

מלאו כאן את כתובת האימייל
שלכם ותקבלו עדכון בכל פעם שיעודכן הבלוג שלי:

הצטרף כמנוי
בטל מנוי
שלח

RSS: לקטעים  לתגובות 
ארכיון:


<<    אוקטובר 2006    >>
אבגדהוש
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

 
הבלוג חבר בטבעות:
 
10/2006

על חינוך ועל מכות


 

הנושא החם מצא חן בעיניי כסיבה לכתיבת כמה שורות בנדון.

כמי שגדל בבית של הורה מכה שהיתה לו לגיטימציה מבן זוגו להכות, יש לי הרבה מה לומר בנדון.

אני יכול לספר על הרטבה עד גיל מאוחר, שהניסיון לגמול ממנה נעשה על ידי הצלפות בבוקר באמצעות הקצה הדק של "מנקה האבק".

אני יכול לספר על מכות בשעות ערב כשאבי הגיע מהעבודה עצבני ושמע את דיווחי אמי והכה בלי לחשוב פעמיים.

מן הצד השני אני יכול לספר על אימי שהלכה לאיים על מורה שהכתה את אחי בבית הספר, כמו זכות המכות היא רק של ההורים.

האם אחיי ואני יצאנו "מחונכים" יותר?

אני בהחלט יכול לומר שיצאנו "מסורסים" יותר, חוששים מאלימות של הסמכות או מקשרים סמכות באופן קבוע עם אלימות.

אני גם זוכר הורה שהגיע אליי לשיחה עם בנו, וכששמע את הדיווחים שלי הוא דרש ממני, לא פחות, להכות את בנו על מנת לחנך אותו, וראיתי את התלמיד מתכופף ומנסה להיעלם תחת השולחן. מאז הרבה פעמים אני שואל את עצמי מה לומר להורים מסויימים שאני חושש שהם מכים את ילדם.

אין הצדקה לאלימות פיזית ואין הצדקה לאלימות מילולית

הניסיון שלי בחינוך מגלה שהעמדת גבולות ברורים, הקפדה עליהם תוך נימוקם מובילה להצלחות טובות יותר, לאנשים רגועים ובטוחים בעצמם היודעים לקבל ביקורת והיודעים לתעל כעסים בצורה בריאה וסבירה יותר.

 

די לאלימות.

 

נכתב על ידי אריק בנדק-חבי"ף , 26/10/2006 05:14   בקטגוריות שאלות של תרבות  
16 תגובות   הצג תגובות    הוסף תגובה   הוסף הפניה   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט
תגובה אחרונה של Abb's ב-2/11/2006 13:46
 



שאלה של ישראליות


 

לובה: בשנים האלה אין לי זמן להתעסק אתך. יש עוד כמוך חצי מליון - מסכנים, צעירים, שחורים לבנים - מכל הגלויות . ... יש צונמי, יוסי, צ ו נ מ י   [עמ' 87]

 

לדעתי זה שיאו של הספר המרתק שכתבו יחד יוסי אלפי ולובה אליאב:

 

אליאב, ל, אלפי י' [2006] , משני עברי המעברה, ספרית מעריב:ישראל

 

הספר בן 176 עמודים מכיל בתוכו סדרת סיפורים מרתקת של שני אנשים חלוצים באופים, ממסדיים ואנטי-מימסדיים בו זמנית " שנינו כאלה. כל השנים עובדים עם הממסד. נמצאים בתוך הממסד, אבל משהו בתוך הממסד מוציא אותנו החוצה. אנחנו כאילו לא במשחק." [עמ' 151].

 

הספר מחולק לשני חלקים. הראשון הוא הביאוגרפיה האישית של שני הכותבים, אותה הם מספרים זה לזה. לובה מספר על עלייתו ארצה על הדרך בה הפך ללוחם בצבא הבריטי בזמן מלחמת העולם השניה מפגשיו עם איקונות ישראליים שחיו בתקופתו, הסיפור עליו ועל ביאליק מפליא, וגם יוסי מספר על חווית הלידה, העליה ארצה המפגש המחודש עם הוריו והדרך בה נחלץ אביו מהמעברה. יוסי גם מרחיב על איך לובה הוא דמות הישראלי אותו העריץ וניסה לנכס לעצמו.

המתח הפנימי בשני הסיפורים האלה הוא המתח בין "העולה" שכלל לא הרגיש שהוא עולה [לובה] ובין העולה שניסה בכל כוחותיו להיות ישראלי ואף אימץ לעצמו דמות-חיקוי של ישראלי. [יוסי]

חלקו השני של הספר עוסק בשניים ובפעולתם בתוך החברה הישראלית. חלק זה בנוי מ-שש מערכות, וממנו הבאתי גם את בציטוט הפותח את הרשומה שלי.

 

אין ספק, שיש הבדל עקרוני ומהותי בין לובה ליוסי, למרות שהמנגנון הפנימי המפעיל אותם דומה. התפיסה של עצמם כמורים. נכון שהמושג מורה מתורגם בישראלית העדכנית לאשה, בשנות הארבעים שלא מעניין אותה כלום חוץ מהחופשות,אבל מורה בכל התרבויות הגדולות, וגם התרבות היהודית הוא הפרשן והמתווך של ההיסטוריה של האומה, המדריך לחיים העכשויים. כל העתיד נמצא על כתפי המורה. גם לובה וגם יוסי הם מורים במשמעות העמוקה, המוסרית והאמיתית של מושג זה.

עם זאת, שניהם הגיעו לתפיסת העומק הזו של עצמם לאחר מאבקים רבים הן אישיים והן ציבוריים וחלק ב' של הספר הוא לדעתי חשיפה רגישה ונדירה מאוד של הקשר אישי-ציבורי בביוגרפיה של שני אנשים, שעדיין חיים ועדיין פועלים במלוא כוחם בתוך הפארדיגמה העמוקה של "מורה".

 

חלקו השלישי של הספר הוא בירור הזהות היהודית או הישראלית, וכאן מתקיים דיון מרתק בין השניים לגבי מהי ישראליות ומהי יהדות. אלה שתי גישות שונות מאוד, יוסי מדבר על בדואיזם ולובה על ארבעת קודקי היהדות,אם כי בסיסן הומניסטי-אוניברסלי, ושניהם תוקפים נחרצות את מגמות הבדלנות של היהדות החרדית .

 

לספר המקסים הזה יש כמה יתרונות ברורים וראויים לציון. היתרון הראשון הוא העברית הטבעית והתקנית של שני המשוחחים. עברית שנעה על משלבים שונים של השפה, עברית שמסוגלת להכיל לעזים, מילות "סלנג" לצד ביטויים עשירים, פתגמים ודיבור קולח מבלי לרגע שהקורא ירגיש בזיוף. זו שפה של אנשים משכילים, המעורים בתרבותם ובשפתם, והחיות של השפה מוכיחה פעם נוספת שיש מקומות בהם העברית חיה, נושמת ופועלת מבלי להתכופף בפני האנגלית.

שני המשוחחים הם אנשים שיודעים לספר סיפור, ולספרו היטב. למרות שאפשר קצת להרהר על ריבוי "האני" בטקסט, השיחות והסיפורים באים מנקודת מבט אישית, כאשר יסוד התעמולה וה"פאסדה" ו"מה יחשבו" עליי נזרק הצדה בלי רחמים. זה אחד היתרונות המופלאים של הספר. אני לא ממש רואה פוליטיקאי אז ועכשיו אומר בכזו נחרצות "אתה לא ענינת אותי כיחיד", כפי שלובה אמר ליוסי. שני האנשים מכירים דמויות רבות, דמויות שמעשיהן השפיעו ועדיין משפיעים על התרבות הישראלית, הפוליטיקה הישראלית, והסיפורים אודות דמויות אלה בהקשר האישי מלמדים רבות. [בניגוד לרכילות, לצהבהבות המאפיינת סוג כזה של כתיבה בעיתונות כאן אפשר ללמוד איך מדברים על אנשים אחרים בכבוד, ענינית מבלי להתלכלך].

בהיסטוריה נוטים להבחין בין מקור ראשוני למקור שניוני. הספר הזה הוא מקור ראשוני מובהק. הוא גם ספר שיש בו הפוטנציאל ללמד הרבה יותר מספרי היסטוריה רשמיים, כי הסיפור האישי, הביוגרפיה של שני המשוחחים נוגעת בלב ליבה של התרבות, הפוליטיקה והחברה הישראלית.

 

קראתי את הספר בהתלהבות רבה מאוד. כשסיימתי את הספר התקשרתי מייד ליוסי ואמרתי לו:

תודה רבה על הספר.

 

מומלץ מאוד לקריאה.

אני גם ממליץ לקרוא את המאמר של מרים קצ'נסקי על המעברות במט"ח

נכתב על ידי אריק בנדק-חבי"ף , 6/10/2006 05:16   בקטגוריות שאלות של תרבות  
3 תגובות   הצג תגובות    הוסף תגובה   1 הפניות לכאן   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט
תגובה אחרונה של מגי ב-17/10/2006 22:48
 



שום גמד לא יעזור לי לסיים את הספר


 

כוכב ספרותי חדש בתחום הפרוזה העברית הצעירה והמודרנית. שרה שילה,  שספרה "שום גמדים לא יבואו" הפך לרב מכר ענק. היא אף זכתה לראיון מקיף עם מירון רפפורט ב'הארץ' של ראש השנה.

אבל לפני שאסביר מדוע נתקעתי בחלק השלישי של הרומאן מבלי יכולת להמשיך, אשמח להראות את ההתקבלות המופלאה שלו, את הסופרלטיבים שנאמרו עליו, ואו אז אביע את דעתי הצנועה עליו.

 

הספר התקבל בהתרגשות עצומה וחלקים רבים ממנו התפרסמו ברשת:

 

YNET מפרסם קטע מהספר:

 

"איציק ואנשים, זה משהו שלא הולך טוב ביחד. אני, תן לי עולם רק עם אנשים, בלי כלום חוץ מזה, רק אנשים בעולם, אני לוקח". קטע מתוך "שום גמדים לא יבואו", המגולל את קורותיהם של תושבים בעיירת ספר מרוחקת

 

הוצאת עם עובד מפרסמת את פתיחת הרומאן באתר שלה:

 

סימונה דדון

א

מי היה חושב שתתפוס אותי הקטיושה בחוץ? שש שנים אני לא יוצאת. הולכת בלי לחשוב, בית–עבודה–שוק–בית–עבודה–בית–קופת–חולים–בית–עבודה. באה הקטיושה תפסה את סימונה שעזבה את הדרך שלה.

 

נדמה לי שאחד הדברים שעזרו לספר להתפרסם היה פרסום חלקים ממנו ברשת, אולי גם דמות הסופרת ייחודית וגם הספר עצמו, על העלילה, הדמויות אבל ובעיקר הלשון.

ההתקבלות של הספר מפתיעה בעוצמת הסופרלטיבים שנשפכו סביב רומאן ראשון, שיש בו פגמים רבים, כנראה בגלל השפה, כך לי זה נראה:

כך כותב דרור בורשטיין על הספר בפתיח מאמרו:

קראו וירחב לבבכםמאת דרור בורשטיין

"שום גמדים לא יבואו", הרומן הראשון של שרה שילה, הוא יצירת ספרות גדולה, יצירת מופת של הספרות הישראלית, למרות ואולי בגלל שעד לפרק האחרון אין בו אפילו משפט אחד שכתוב בעברית תקנית, ושהפרק החותם אותו הוא טקסט שנקרא כפרודיה על הנוסח הלשוני של הספרות הישראלית. דרור בורשטיין על רומן-ביכורים שהשבחים על כריכתו מאופקים מדי.

 

בהמשך הרשימה הוא טוען ש:

 

 והנה, בדיוק מול דמות זו של ניצולת השואה, המקפידה על טהרת הלשון, עומדת דמותה של אתי דדון, שהמונולוג שלה חותם את הספר. משהו מדהים קורה בפרק הרביעי: אחרי שלושה פרקים הכתובים כולם ב"ניב" העברית החצי-מדובר וחצי-מומצא שהרומן הזה מייצר, מתחיל הפרק הרביעי במתקפה הפוכה לגמרי על העברית התקנית: מתקפה "מלמעלה". כלומר, בעוד ששלושת הפרקים הראשונים הם חתירה "דיבורית" מתחת לתקן הלשוני, הפרק האחרון הוא חתירה "ספרותית", מוגבהת ומסוגננת בצורה מופרזת במתכוון. הדוברת היא תלמידת תיכון, אבל המחברת שמה בפיה טקסט שנראה כפרודיה מעודנת על מרכז הנוסח של הספרות הישראלית (במיוחד עלו על דעתי סגנונותיהם של עמוס עוז ודוד גרוסמן).

כך הוא מסכם את הרשימה שלו:

 

חוויית הקריאה בספר הזה דומה קצת להסתגרות בסרט קולנוע. למשך כמה שעות אתה מקבל על עצמך את חוקי המקום הזה, את חשכתו, מוצא את עצמך חושב בעברית של הדמויות, הופך בעצמך, מתוקף היותך קורא, לבן משפחה, מקבל על עצמך את האחריות, הופך שותף לסוד ולשקר, כאיזה דוד שהזדמן לבית ושמע משהו שאסור היה לו לשמוע. וכפי שאומר איציק (עמ' 128): "שאתה נכנס לסרט אתה כבר לא בתוך העולם. גן-עדן זה, בחיי גן-עדן".

 

במהלך הרשימה הוא מתיחס גם לנושא המשפחה המהותי לרומאן, לתבנית התקבולתית בין הוירטואלי[רגשות, דימוי עצמי, פנטזיה] למציאות-ממש, אבל ובעיקר גדולת הרומאן היא "חושב בעברית".

 

 נרי ליבנה, מ'הארץ' המתיחסת לרומאן הזה מבטאת את חשיבות  הספר מההיבט של השפה, אבל גם המקום הגיאוגרפי:

זה ספר שראוי לתואר "חשוב". הוא חשוב משום שהוא מתרחש בעיירת פיתוח ויש בו ניסיון אמיץ ומוצלח לדעתי להיכנס לתוך תודעתם ועולמם החוויתי של גיבורים שונים מאלו שהורגלנו בהם - אנשים קשי יום, מעין עלובי החיים שלנו, הסגורים ללא מוצא בהוויה שמצוקות הקיום מכתיבות אותה והופכות אותה למין אכזבה מתמדת.

 

ותוספת לא פחות חשובה:

אף על פי כן, תוך תיאור מערכות היחסים המורכבות של סימונה עם בני משפחתה וחברותיה לעבודה ומנקודות מבט שונות, מתגלים אצל הגיבורים כוחות נפש מרשימים. למרבית השמחה נעדרים מהספר מונולוגים מהוואגינה או מהשחלות ומהבחינה הזאת הוא גם מדגים את ההבדל בין דיכאון קיומי בתור לוקסוס של מי שיכולים להרשות לעצמם טיפול פסיכולוגי וסדנאות לשכלול עצמי, לבין מצוקת ההתקיימות ופחד החידלון האמיתיים שהם נחלתם של המעמדות הנמוכים יותר.

אצל לבנה יש גם התייחסות אל הסופרת, שאלות, הצגת הביוגרפיה שלה, כלומר ניסיון לראייה מכלולית של הסופרת והספר גם יחד, ולהציג את מורכבות היצירה שלה.

 

מאמר ארוך של רוביק רוזנטל חושף את רובדי הלשון הייחודיים של הרומאן הזה.

אתר הסטודנטים של אוניברסיטת בן-גוריון אף הוא מציג מעין רשימה על הרומאן מאת איה, בה הסופרלטיבים חוגגים [טוב זו לא רשימה מקצועית ונזהרת]: 

מה שגאוני, בין היתר, בספר הזה, הוא ההתמודדות שלו עם אחת הסוגיות היותר בעייתיות שקיימות בספרות - ספרים רבים נוטים להתעלם מן המשלב הלשוני של הגיבורים שלהם, ולמעשה, בכך הם הופכים את התיאור כולו לבלתי אמין. ב"שום גמדים", אין ולו גם משפט אחד בעברית תקנית, וזה הופך את הספר למבריק בוירטואוזיות הלשונית המוגבלת שלו, וגורם לדמויות המתוארות שם לרקום עור וגידים, ולהישמע בדיוק כפי שהיית מצפה שאנשים ממעמד סוציו-אקונומי כשלהם יישמעו.

 

המשפט האחרון, "כפי שהיית מצפה.." הוא בדיוק הבעיה של הרומאן הזה לדעתי. הרומאן מנציח באלימות שפה מסויימת מאוד, ובעייתית מאוד.

בקדמה, הכיוון של הפרשנות חברתי-פוליטי מובהק מאוד. כך כותב מיכאל חירורג:

 

הספר מעמת את היחד של האתוס הישראלי מול הייחודיות שחווים תושבי העיירה הצפונית. נפילת הקטיושה מחדדת את התנפצות המשפחה המזרחית, שנדרסה תחת מכבש הישראליות. האם רוחות-רפאים מן העבר יאפשרו ל"מפלצת היחד" לבלוע את הייחודיות הרכה של בני המשפחה, גיבורי הספר? האם ענקים מדומים ינהלו את חייהם הרגשיים וחלומותיהם? האם גמדים יבקרו בלילה לחלק מתנות?
האם מישהו מבין עד כמה יש מקום לניסוח מחודש של עשרת הדברות, כפי שניתנו מחדש במעמד וואדי-כְזֵיב לדודי ולאיציק דדון?
אחד המקומות של פלישת הפחד, מעין שיא של חוסר-האונים, מרומז בספר דרך חילופי תפקידים בין ערבי ליהודי, במציאות של דלות ושחיקה. קובי דדון מפקיד את חסכונותיו בידי ג'מיל, בן הכפר השכן. אולם לפתע, בלי הכנה מוקדמת, משתבש יצר-החיים. אמון עיוור מתחלף בפאניקה מוחלטת. המיעוט בכפר הערבי הופך ל"רוב", עם עליית "האיום הביטחוני", וקובי, החזק כביכול, הופך לחלש ונזקק. הפחד והפאניקה שאופפים אותו בתחילה מתחלפים בחולשה עצומה, ברצון למצוא מקלט דווקא במשפחה הערבית: "הם מדברים ערבית, אני לא רוצה להבין כלום. לא קופץ לתפוס את המילים שאני יודע. לא מחפש לאיפה הלכה השקית עם הכסף. לא רוצה לראות אותה. מה אני רוצה? רק שייקחו אותי, שייתנו לי לאכול, שישכיבו אותי לישון, שידברו מה לעשות אתי, שידברו רק בשפה שלהם. שישימו אותי במיטה, שיקימו אותי בבוקר, שישלחו אותי לעבודה, שייקחו לי את המשכורת וישמרו לי עליה. שיביאו לי אישה להתחתן אתה, שיגידו לי כל רגע מה אני צריך לעשות." (עמ' 195) החיים סוערים וטובעניים, עד שקובי דדון, בהפוך על הפוך, כאן ועכשיו, מאתר מקום בטוח רק אצל ג'מיל, האחר הזר, שבאמצעותו הוא קשוב לחולשותיו ולשאיפותיו הבלתי-ממומשות.
אתר נוסף, לכאורה סימבולי, דרכו חושפת שילה את הכוחות הפועלים בעיירה המזרחית, הוא ביקורו של הרב כהנא.
הגישה בעלת האופי החברתי-חתרני בולטת ברשומה של שלומית ליר.  הדברים המרכזיים של ליר מופיעים בפסקת הסיום:
 

שילה הופכת את השוליים למרכז לא רק על ידי מיקום העלילה בעיירת פיתוח בצפון הארץ - מקום בו התושבים סובלים מפוסט טראומה בעקבות נפילות קטיושות וחדירות מחבלים - אלא גם על ידי השימוש בסיפור בתוך סיפור, כנרטיב המתאר דיכוי ויציאה מדיכוי. הסיפור הפנימי הוא וורסיה נוספת של סיפורה של המשפחה: בוורסיה זו מומחש מוטיב גזילת הזהות, הדיכוי וההכפפה המגולמים על ידי מכשפה המדברת בקול "מתוק-מתוק, סוכר ממש, דבש" וגוזלת מאם המשפחה את המוטיבים המזהים אותה בתמורה ליכולת גדלה והולכת לעבודה (235). הסוף הטוב שמציע הסיפור אותו מספרת אתי לתאומי המשפחה במטרה לחשוף בפניהם את האמת מגיע דווקא ברגע של אובדן הזהות השלם - כאשר המכשפה מקבלת את ליבה של האישה ומשתכנעת ולהחזיר לה את מה שלקחה בעורמה.

 

ליד ההרעיונות, הפרשנויות והפיענוחים של הטקסט של שילה מופיעה הרשימה של דן לחמן, שלא מתיימר להיות "חוקר/אינטלקטואל" אלא קורא משכיל, זה הסיכום של הרשימה שלו:

 

בשנות השמונים פרסם יהושע קנז את ספרו המצוין "התגנבות יחידים" שהפך להיות ספר פולחן. כמעט כל צעיר לפני גיוס קיבל אותו מתנה. למיטב זכרוני, קנז השתמש בשפה גבוהה ולא ניסה למצוא את השפה הייחודית "העדתית" לאפיון חיילים שונים בסיפור. כשחזרו הצעירים לקנות ספר אחר של קנז היה קשה למכור להם את "בדרך לחתולים" שנושאו הזקנה ונוולותה. דווקא שם הצליח קנז ליצור שפה ייחודית לזקנה גיבורת הסיפור. אפשר היה לזהות בדיוק רב את מוצאה העדתי הרומנית. שפה מדויקת אישית ובכל זאת ספרותית. צעירים רבים יוכלו להתחבר לספר "שום גמדים לא יבואו" הם יאהבו את השפה. שפת יומיום מאוד מוגדרת וכתובה נפלא. כמו כלי נגינה מכוון על ידי מכוון עם שמיעה אבסולוטית, חד ומדויק. אין שום צליל מזויף. איזו אוזן יש לאישה הזאת, אפילו לא פעם אחת היא מתבלבלת כשהיא מבלבלת בין המינים, כמו בשפה המדוברת. מטבעות הלשון של הרחוב, כולן בפנים במקום המדויק.

לספר "שום גמדים" צפויים חיי רב מכר ובצדק. הוא ייהפך לאחד מאותם ספרים שגם צעירים הקוראים פחות קנז יגיעו לקרוא בו. אני מקווה רק שקוראים, צעירים בעיקר, לא יקראו בספר כזה הרשאה להשתמש כך בשפה ויבינו שזה צילום מדויק של שפת החיים אך השימוש בה בספרות הוא חד פעמי ומוטב להם ללמוד שפה טובה יותר. ואתם כולכם, מה נדבקתם בכיסאות, אף גמדים לא יבואו לנקות לנו עכשיו.

 

אני חושב שלחמן מצביע ברור אל "האבא הרוחני" של מגמות הכתיבה ששילה מייצגת, קנז.

 

עכשיו תורי לדבר.  אינני חולק על השימוש בלשון כחריג וכיוצא דופן, על איכות הלשון למרות היותה נמוכה, "דבורה" ולא "עשירה". הקשיים שלי עם הרומאן נמצאים בבחירה של דמות המספר: ארבעה-חמישה מספרים בגוף ראשון, כל אחד אמור להציג תודעה אחרת, שונה ומורכבת [קדמו לשילה בשפה העברית, יהושע, קנז ברומנים מורכבים הרבה יותר ולא ברומאן ראשון], לטעמי היא לא מצליחה לאפיין באופן בולט את ההבדלים בין ארבע הדמויות שאני קראתי, ואז לצערי, הרומאן נשמע כמו מונולוג אחד ארוך ומייגע.

מייגע, זו המילה שהתגנבה אט אט לראשי. הבעיות הן אותן בעיות לכל ארבע הדמויות. השפה המגבילה כנראה לא אפשרה פיתוח מעמיק יותר של איציק הנכה -כי אם אוצר המלים שלו הוא 500 מלים בכמה מילים הוא יכול לחשוב? - אבל הוא קרא תנ"ך, חלק מהמילון התנ"כי נמצא אצלו

הוידוי, המונולוג הפותח של האשה שהשתגעה, אולי.. נוסחה שמישה לעייפה. לא ראיתי הצגה חריגה, שונה, מענינת במיוחד של הדמות. לא פלא שדמות "ריקנית" כזו מעודדת כמויות אדירות כאלה של קריאות על פי צרכי הפרשן, הקורא. שוב השפה היא מכשול רציני, כשלא יודעים לדבר באמת ו/או כאשר הסופר "נצמד" לאותנטיות מסמנת ומייצגת, מסרב לקבל את האירוניה ככלי מנחה.

כך, באמצע הסיפור של קובי דדון צנח הספר מידיי. לא עוד. משעמם, לא משכנע. אפילו תיאור האוננות שלו מצחיק במיוחד. לפחות אני לא ממש ראיתי איזה פיתוח מורכב של "שינה ביחד" עם אמו, משחקי אבא-אמא.

הרבה חוטים שלא מגיעים לשום מקום.

 

בוואלה-תרבות מסכם את חווית הקריאה שלו יובל אביבי, כך:

 

זה אינו הספר הראשון שנוקט בטכניקה לשונית זו, אך נדמה שלראשונה מדובר על ספר שמצליח להיות ניסוח אמיתי ומעניין של קולם של המדוכאים והמקופחים. עם זאת, למרות השבחים, גם בנוגע לספר זה נראה שהטענות הישנות, שלפיהן הסיבה להצלחה טמונה בכך שהם פונים למכנה המשותף הנמוך ביותר, קולעות. מעבר לעובדה שהשפה נמוכה מדי, עד כדי פגיעה באמינות, אותו מסר חשוב ניתן היה להעברה בשפה נכונה ועשירה, והשימוש בשפה רזה הוא מדרון חלקלק ומסוכן.

 

אני רוצה לסכם: למרות שלא הצלחתי לסיים אותו, עדיין יש לראות בעבודה הלשונית של הספר עבודה רצינית וראויה. עם זאת, נראה לי שהסופרת ניסתה לבלוע יותר מכפי כוחה, ולמרות זאת יש לה את הכישרון, ואני ממתין בקוצר רוח לספר הבא שלה.


 

שרה שילה- מראיין מירון רפפורט - http://news.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=766003&contrassID=2&subContrassID=4&sbSubContrassID=0

 

YNET קטע מהספר http://www.ynet.co.il/articles/1,7340,L-3183713,00.html

 

עם עובד- פתיחה - http://www.am-oved.co.il/HTMLs/article.aspx?C2004=16192&BSP=15462

 

דרור בורשטיין - הארץ - http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=662545&contrassID=2&subContrassID=12&sbSubContrassID=0

 

נרי ליבנה - הארץ -  http://www.haaretz.co.il/hasite/pages/ShArtPE.jhtml?itemNo=663501

 

רוביק רוזנטל - הזירה הלשונית - http://www.nrg.co.il/online/1/ART1/054/793.html

 

אוניברסיטת בן-גוריון, איה, - http://forum.bgu.co.il/index.php?showtopic=59386

 

קדמה - מיכאל חירורג - http://www.kedma.co.il/index.php?id=995&t=pages

 

שלומית ליר - רשימות - http://www.notes.co.il/lir/18064.asp

 

יובל אביבי - וואלה-תרבות - http://e.walla.co.il/?w=/203/839918

 

נכתב על ידי אריק בנדק-חבי"ף , 2/10/2006 17:19   בקטגוריות יומן קריאה  
13 תגובות   הצג תגובות    הוסף תגובה   הוסף הפניה   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט
תגובה אחרונה של אריק ב-4/10/2006 05:30
 



לזכר אחי


הזמן לא מרפא אף כאב
 
כשצעירים, מלאי הורמונים, חלומות, מכשולים וקשיים המוות האלים, הבלתי צפוי נדחק אל מקומות רחוקים, כדי שלא יפריע ל"חיים" להתממש, להתגבש להפוך ל-יש. ה-יש הזה הורתו בחטא השכחה או בחטא הרצון לשכוח, להזיז הצידה, לא לתת לכאב , לעצב להכנס לתוך ה-יש ולהפוך ל-יש בפני עצמו. נוכחות המעמידה בספק כל ניסיון ליצור משהו מעבר לכאן ולעכשיו.
 
מוות שלא בעיתו [ויהא זה מוות בתאונה, בניתוח, ממחלה] שלא מזקנה ארוכת ימים תמיד יפקיע את הביטחון המלא במימוש כל החלומות לטובת הארעיות, לפעמים היעדר משמעות.

 

אז כשצעירים, דוחקים אותו בכוח הצידה ואומרים לו: מוות, תגיד תודה שאני נזכר בך פעמיים בשנה. בשבילך אני עושה דברים שאין ברצוני לעשות, מוות. אז תשתוק ואל תפריע לי להנות מהחיים, להתפרע, להקים משפחה או להרוויח כסף.

 

המוות מושפל עד עפר זז לצד. מה אכפת לו בעצם? הוא יודע את האמת, המוות. הוא יודע שהוא עוד יחזור להיות נוכח, בעוצמה, והשכחה היא עצמה ארעית, נלעגת וחסרת ערך.
כך, החיים מתגלגלים, השנים מתווספות זו על זו והנה המוות צועד במרץ אל מרכז הבימה. התודעה עסוקה בו, פניו היפים מביטים בי בחיוך אירוני, לא בלעג. הספק במשמעות, בערך של החיים, הספק בביטחון שהכל "כמות שהוא" מתעצם בכל מבט של עיניו, בקולו שחזר אליו.

 

הכאב לא נרפא, לא נעלם, לא הוחלש ולא אולחש.
הכאב חריף, עז, כמו בראשונה אבל אז ההלם הנורא שיתק את כל מנגנוני הכאב, עכשיו אין הלם, יש כאב הידיעה העמוקה שהוא מת.
 

 

פורסם לראשונה

נכתב על ידי אריק בנדק-חבי"ף , 2/10/2006 06:36  
11 תגובות   הצג תגובות    הוסף תגובה   הוסף הפניה   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט
תגובה אחרונה של Wertvuv ב-28/6/2007 08:41
 





81,191
הבלוג משוייך לקטגוריות: החיים כמשל , תרשו לי להעיר , ספרות
© הזכויות לתכנים בעמוד זה שייכות לאריק בנדק-חבי"ף אלא אם צויין אחרת
האחריות לתכנים בעמוד זה חלה על אריק בנדק-חבי"ף ועליו/ה בלבד
כל הזכויות שמורות 2025 © עמותת ישראבלוג (ע"ר)