פתיח שאינו קשור כלל לגלדמן אלא לישראבלוג.
כן, כן אני יודע שאם אני צריך להעניש את מישהו זה את עצמי, ובכל זאת, תהליכי עבודה ארוכים לא תמיד מפנים מקום בתודעה על מנת לאותת לכותב "שמור". וכך קורה שלאחר שאדם כתב במשך שעה וקצת יותר פוסט, והוא שולח את הפוסט לאוויר הבלוגוספירה, הכל, אבל הכל נמחק לו כי - הסרוור תפוס, כי הפס צר ולא יודע מה עוד.
חבל שבישראבלוג-נענע לא קולטים שיש אופציות נוספות לבלוגים, גם הן בחינם, וגם הן מציעות שירותים דומים. מדוע זה קשה כלכך לתת אתראה לכותב, שתזכיר לו לשמור, לפרסם?
כך טקסט שעבדתי עליו די הרבה זמן נמחק, נעלם - הלך קאפוט.
מרדכי גלדמן הוא משורר מוערך מאוד. אני מכיר את שירתו תקופה ארוכה, אם כי לא תמיד נטיתי לחבב אותה, בין היתר בגלל חלק מנושאיה. עם זאת קשה מאוד להתעלם מדמות או מיצירתו.
בחיפוש אקראי בספריה שלי מצאתי את ספר השירים הראשון שפרסם: גלדמן, מ [תש"ל] זמן הים וזמן היבשה, שוקן: תל-אביב; ירושלים
גיגול של שמו נותן 192 תוצאות. בין התוצאות ישנן התיחסויות לספרי השירה, חקר התרבות שהוא עוסק בו ועוד.
גלדמן גם מופיע במרחבי למידה קונפורמיים להפליא כגון הדף הזה. דף העוסק בהשוואה בין שלושה שירים על ירושלים שנכתבו על ידי: אבא קובנר; מרדכי גלדמן ודן פגיס.
יש לו כמובן גם דף עתיר יצירות בשירשת, והוא מופיע בתקליטור הנקרא "שירים בתערוכה", שזה פרוייקט מיוחד של משרד החינוך לעידוד קריאת ספרות באמצעות הרשת.
תמיד מעניין לבדוק איך משורר ששירתו קונטרוברסלית-משהו זוכה למעמד קאנוני מהסוג הזה. אין זה סוד שגלדמן כותב שירה הומוסקסואלית, והנה מי שיחפש בתוצאות הגיגול יגלה התעסקויות בשיר המלכה השמנה, המופיע בקובץ השירים הראשון, שבו [בקובץ] ישנה שירה הומוסקסואלית גלויה.
הסוגיה הזו מענינת כי שירת החשק של ימי הביניים מודרת באופן גס, אלים ובוטה מתוכניות הלימודים. כידוע משוררי ספרד כתבו שירי חשק מפולפלים במיוחד. חלק משיריהם היו בעלי גוון הומו-אירוטי חזק מאוד, אבל אני מניח שכמו אצל גלדמן, המבט הרשמי מתבונן בנוח ובמתאים ולא בחורג מן השגרה.
בחלומי היתה אחותי / עמ' 23 [זמן הים וזמן היבשה]
בחלומי היתה אחותי הקטנה לחתול
כשטילתי עמה ברחוב
בא כאב אל בטנה
על מדרכה התפתלה בכאב,
וגהרתי עליה להרימה והתבוננתי
בפניה העומדים מעבר לפני החתול
ושאלתי כיצד מרימים חתול בלי לגרום כאב
וידעתי כי יש להחזיקה תחת אצילות רגלים קדמיות
והחזקתי תחת אצילות רגליה
ונשאתיה אל רופא-חיות, שישטוף
את בטנה הקטנה הלבנה, מכל המתוקים שאכלה
ויפיג את הכאב הנורא.
כל אותה עת עמד כאבו של גרגור סמסה באויר
כצחוקו של חתול צ'שיר
ובכה.
המפתחות לשיר הזה, הם: חלום ושנימ מהטקסטים המכוננים של המודרניזם במאה העשרים:
הגלגול/קפקא ; אליס בארץ הפלאות/לואיס קרול
החיבור לאליס נשמע הרבה יותר סביר מאשר החיבור לקפקא. שהרי גרגור הופך לג'וק ואילו אחות הדובר היא "חתול", ברם מהצד השני, אליס לא התגלגלה ל"חתול".
כך או אחרת, החלום שמטבעו שובר את כל מסגרות התפיסה הנורמטיבית, המקובלת מאפשר את השינויים האלה, מבלי שנערער על אפשרויותם.
כמה שאלות התעוררו בי למקרא השיר הזה:
1. מדוע האחות הופכת ל"חתול" ולא לחתולה, דווקא? ההיפוך לדמות זכר מענינת מאוד, כי "הכאב" הבא אל בטנה - הוא בטן האחות לא אל בטן החתול. לשון אחר, יש כאן, כמובן משחק מרתק עם המגדריות ועם הבחירות המגדריות של הדובר. שהרי הכל קורה ב"חלומו" - כלומר השינויים הללו מתרחשים בתודעתו ומשקפים אותו. ויש לזכור שחתול הוא חיה מינית במיוחד, ויתכן שיש רגלים לסברה, שהחתול צ'שיר וחיוכו המפורסם משקף מיניות שאליס עדיין לא מבינה אותה, אבל ממתינה לה.
2. "בא כאב אל בטנה" - הכאב בטור הזה הוא משהו נטול הקשר, ללא עבר. הוא "בא". יש כאן כמובן שימוש של שפת הדיבור, אבל ההקשר הרטורי מנתק את הכאב מכל הקשר סביר. היתכן שיש כאן רמז לוסת? היתכן ויש כאן רמז ל"צירי לידה"? אני מעדיף את האפשרות הראשונה, כי מנסיוני עם תלמידותיי, יש להן תמיד "כאב בטן", שזה ביטוי נקי מבחינתן למחזור החודשי. הכאב הופך באחת למרכז החלק הראשון של השיר, אם לא השיר השלם. הכאב הוא ההתרחשות האמיתית, ולא הטיול ברחוב עם החתול שהוא אחותי.
3. "וגהרתי עליה" - הכל בחלום, אבל יש בשימוש בפועל "גהרתי" מיניות מועצמת במיוחד, כפי שיגלה לכם הקישור הזה. גילוי עריות או מחקר נטול רגשות בכאב הבטן של האחות. כי באותו טור: והתבוננתי - המתח הקיצוני בין הגהירה האירוטית לבין ההתבוננות נטולת הרגש מצביע על כפל הפנים בשיר הזה. כמו שמצביע הטור הזה:
בפניה העומדים מעבר לפני החתול. הפנים האמיתיים של אחותי, בהם הדובר מתבונן, אבל הוא גוהר על גוף החתול [הזכר] הכואב. ההשתמעויות העולות מתמונה זו מעודנות ומרומזות כל כך שיש בי חשש שכתיבתן בצורה מפורשת תפגום. הטור עצמו כתוב בצורה מגושמת מאוד שמצליחה לבסס את "הפנים העומדים" שאינם משתנים מול הגלגול לחתול, מול הדינאמיות של האירוע עצמו.
4. בטנה הקטנה הלבנה - החזרה אל איזו תמימות בלתי אפשרית לאחר כל המערכת המשמעית [סמנטית] שהתפתחה עד מלים אלו. רופא החיות [שהרי האחות היא חתול] ישטוף את בטנה מכל "המתוקים". איך ישטוף את בטנה? מבפנים? מבחוץ? מה הקשר בין גודל הבטן וצבעה לבין השטיפה? האין כאן עוד סוג של "העמדת פנים" החושפת את מודעות הדובר להיותו "בחלום"? או האין כאן איזו תבנית אירונית של "חלום" וכתיבה לאחר חלום תוך מודעות עמוקה לסמלים המועלים בשיר?
חלקו האחרון של השיר, לטעמי האישי לא היה צריך להיות מופרד מהבית/החלק הראשון, אם כי הדובר המהרהר, המתבונן והרגיש כמו מחוייב מבחינה "מבנית" להפריד בין הסיפור לבין המודעות לכאבו של גרגור סמסה הבוכה. נראה לי שהצלבת גרגור עם חתול צ'שיר היא סוג של "יהירות" משוררית ורצון להרחיב את המנעד האסוציאטיבי והקונוטטיבי של קוראי השיר. יש בשלוש שורות אלה איזו מוחצנות המרסקת לגמרי את ההתפתחות הסיפורית הדו-פנית של השיר.
הקריאה האינטרטקסטואלית המכוונת על ידי הדובר מציבה את השיר, כפי שכתבתי לעיל בהקשר תרבותי נרחב מאוד של "תרבות המאה העשרים" אך גם ובעיקר בהקשר אישי-קטן. תפיסת הגלגול, שינוי הגוף לחיה היא סמל תרבותי אוניברסלי מרכזי, גם בתרבויות מונותאיסטיות ולא רק פאגאניות. כידוע ההיפכות לחיה היא תמיד חישוף תכונות של החיה שיש אצל האדם. גם גרגור ההופך לג'וק מגלם תכונות "ג'וקיות", באמצעותן מתפתחת האלגוריה הנפלאה של קפקא. כך האחות ההופכת לחתול [ממין זכר] משקפת מיניות זכרית-נקבית, איזו אנדרוגיניות שאולי היא הסיבה לבכיו ולכאבו של גרגור העומד ונעלם כצחוקו של חתול צ'שיר.
הצחוק והבכי הם שני הפכים שהם אחד.
המלצות קריאה