הרהורים על הרומן של אלון חילו (2004) , מות הנזיר,חרגול+פלוס, ת"א
הרומן של אלון חילו מתאר את קורות חייו של אצלאן פרחי בן למשפחת סוחרים אמידה מדמשק, כפי שאצלאן הוא יהודה פרחי, מכתיב אותם בימיו האחרונים לנער מתלמד [מאהב?] שלו.
הרומן מחולק לשלושה חלקים מרכזיים: תומאסו, מוחמד ומוסא.
תומאסו
זו האקספוזיציה של הרומאן. היא מציגה את הרקע החברתי, הכלכלי, התרבותי של הדמות הראשית, אצלאן פרחי. במקביל יש הצג לנפשו הייחודית של אצלאן, למורכבות הזהות המינית שלו ולתהליך ההודאה בפני עצמו על מיניותו.
סיום חלק זה אלים במיוחד, הן מבחינת מזג האוויר, וכן מבחינת פעילותו של אצלאן, החלוש שמצליח לבתר את גוף הנזיר.
מחמוד
חלקו השני של הרומן, ובו נמצא עיקרו של הרומן, הן מבחינה עליליתית והן מבחינה תמטית. אצלאן מתאהב בגבר "באמת", או כמו שהוא מתאר זאת, מחמוד אלתאלי הוא הגבר היחיד שנגע בנשמתו. התאהבות זו, על אף המורכבות של דמות הנאהב - מחמוד/אום ג'יהאן - הינה המניע העיקרי לעלילת הדם שטווה ויצר אצלאן פרחי על קהילתו ועל בני משפחתו. זה החלק בו הקורא אמור להבין לעומק את המניעים הנפשיים העמוקים לפעילותו המוזרה של אצלאן פרחי.
מוסא
התפתחות עלילת הדם, המשפט, המגפה בדמשק, השחרור הפלאי, לכאורה, של בני משפחת פרחי, המלחמה בין מוחמד עלי לשולטן התורכי, ניקוי דמשק, הטבילה של אצלאן בנהר והתנצרותו.
---------------------
מבנה זה של הרומן מחלק אותו כדלהלן:
חלק א - חוץ/פנים - הקהילה היהודית, השכונה [חארת אליהוד], רקע סוציו-אקונומי, המשפחה המצומצמת/הנרחבת. יחסי אצלאן עם אביו/אמו. החדר. הייחוד שלו , המשמעות של ייחודו, ראשית ההכרה הקווירית
חלק ב- פנים - הניתוח הפסיכולוגיסטי של אצלאן
חלק ג - חוץ / פנים -תוצאות מעשי אצלאן בקהילה, תוצאות נפשיות, המרת הדת ובקשת המחילה האולטימטיבית.
כאן עולה השאלה העקרית, לדעתי, האם זה רומן היסטורי או עוד רומן על חריג "קווירי" ודרכו בתוך קהילתו/בעולם? בסוף הספר כותב אלון חילו על המקורות ההיסטוריים השונים לעלילת דמשק ששירתו אותו בתהליך כתיבת הרומאן.
אבל, קריאת הרומאן מעלה את השאלה - הם זה רומאן היסטורי, או עלילת דמשק משחקת כאן משחק אחר לגמרי. עלילת דמשק, כמו כל עלילות הדם בעולם הנוצרי קשורה למיתוס הערפד של היהודי, השוחט נוצרי לצורך טכסים מטכסים שונים, ובעיקר ובמיוחד לחג הפסח. ברומאן שלפנינו, אצלאן, ההומוסקסואל, המתחתן בניגוד לרצונו, שאינו מסוגל לקיים תפקידו כגבר ולשכב ו/או לעבר את אשתו משתמש במיתוס הנוצרי - שתיית דם בליל הסדר -הנמסר לו על ידי הנזיר אלכסיס כדי להתוודות על רצח הנזיר על ידי בני משפחתו.
אצלאן שונא את אביו מאוד. הוא בז לבני משפחתו, שונא את אשתו ולאחר השפלתו על ידי בני משפחתו הוא נוקם בהם את הנקמה הקיצונית ביותר האפשרית. יש אם כך קשר אנלוגי בין עלילת דמשק ההיסטורית לבין נקמתו של אצלאן פרחי בבני משפחתו. הקוויריות של אצלאן מקבלת מימדים מיתיים כמעט, הוא הופך, בעל כורחו למממש אחד מהסמלים/הדעות הקדומות ביחס להומוסקסואלים.
המרכיב הקווירי הוא הדומיננטי ברומן, ואילו שאר היסודות מהם מורכב הרומן בטלים בששים, מה גם שעלילת דמשק מקבלת ברומן נפח נוסף עם המגיפה בדמשק שנעלמת עת השליט של דמשק מודח, והעיר נשטפת על ידי הנהר על מנת לנקות אותה. יתרה מכך, ניקוי העיר מהמחלה הוא אף ניקוי הקהילה היהודית מאצלאן פרחי, הבוגד הגדול, ההומוסקסואל, המתנצר. ניקוי העיר במים מקביל לטבילתו של אצלאן בנהר והמרתו לנצרות.
כך, כל המיתוסים המפחידים על המיניות הקווירית הופכים ברומאן הזה ל"אמת".
זה איננו רומן החותר תחת הדעות הקדומות אודות הקוויריות, ולא חשוב כמה אצלאן יקשקש בסוף הרומאן לנערו, אותו בחור המשמש כמשרת, וכנראה גם כמאהב, אך ובעיקר לכותב ספר הזכרונות של אצלאן, שהאהבה האמיתית היא גם אהבת גברים, ובמקום אחר הוא אומר לנער שבגלל תשוקת הגברים הוא שומר אותו בתוך החומות.
הספר מעניין. העריכה שלו, לדעתי, לא הצליחה לאזן את המתח הבסיסי בין ספרות אפית, ספרות וידויית, ספרות קווירית ורומן היסטורי.
הבחירה בדגם של סופר "מתרגם" כתב יד שנמצא יצר פיקציה נוספת, ספרותית מאוד, שמעודדת אי אמון באמת הארכאולוגית [עפ"י המינוח של אחה"ע] של הרומן. [אולי בגלל זה נזקק הספר לאחרית דבר, בה אלון חימו מספר על המקורות ההיסטוריים האוביקטיביים], והיא הבחירה בלשון עברית מורכבת מאוד, אך אנכרוניסטית במובנים רבים. התרגום לכאורה יוצר הקבלה "אותנטית" לערבית שבה הוא נכתב, אך לדעתי, מלאכת התרגום של טקסט כל כך חשוב מבחינה היסטורית, לפי הפיקציה שיצר הסופר, מחייבת עברית יותר עכשווית ומודרנית.