לדף הכניסה של ישרא-בלוג
לדף הראשי של nana10
לחצו לחיפוש
חפש שם בלוג/בלוגר
חפש בכל הבלוגים
 

צמח בר


כינוי: 

בת: 57





מלאו כאן את כתובת האימייל
שלכם ותקבלו עדכון בכל פעם שיעודכן הבלוג שלי:

הצטרף כמנוי
בטל מנוי
שלח

RSS: לקטעים  לתגובות 
ארכיון:


 
הבלוג חבר בטבעות:
 
5/2007

הללויה, גירסת תרגום 2


בהמשך לתרגום הילדותי שלי...הנה תרגום קצת יותר מוקפד.....


שמעתי יש אקורד נסתר
דוד ניגנו לאלוהיו
הלחן לא אומר לך שומכלום?
עכשיו הפרטים:
קוורטה קווינטה
מינור יורד מז'ור עולה
מלך נבוך כותב תווים: הללויה
הללויה...

אמונתךֳ איתנה ברצונךֳ הוכחה
היא התרחצה שם על הגג
יופיה ואור הלבנה הדיחוךֳ
נקשרת אל כיסא מטבח
גזזה שיערךֳ, שברה כתרךֳ
מבין שפתיך היא משכה : הללויה
הללויה...

מותק הייתי בסיפור הזה
מכיר את החדר ואת הריצפה
חייתי בדד לפני שהכרנו
ראיתי את דגלך אל על מונף
אהבה אינה מצעד נצחון
היא קרה והיא שבורה היא הללויה
הללויה....

היו זמנים בהם סיפרת
מה שקורה נמוך מכאן
עכשיו כבר לא תֵראי יותר אף פעם
אבל זיכרי כשנעתי בך
והיונה הקדושה התנדנדה
וכל נשימה היתה אז הללויה
הללויה...

אולי יש אלוהים מעל
אך כל שלמדתי מאהבה
היה לפגוע במי שפגע בי
וזו לא זעקה בדמי הליל
וזה לא מי שמצא את האור
זו רק הקרה, השבורה, ההללויה
הללויה...


***
אני חושבת שהתרגום הזה מתאים יותר לרוח השיר, לא?

הוא נעשה ע"י גורע.
ברגע שכתבתי בצורה אחת, אני הרי לא מסוגלת לכתוב בצורה אחרת.

ושוב קישור, הפעם לביצוע של ג'ון קייל הפעם.



נכתב על ידי , 10/5/2007 09:27   בקטגוריות שירים שנוגעים בי  
14 תגובות   הצג תגובות    הוסף תגובה   הוסף הפניה   קישור ישיר   שתף   המלץ   הצע ציטוט



הבלוג משוייך לקטגוריות: החיים כמשל , 40 פלוס
© הזכויות לתכנים בעמוד זה שייכות לצמח בר אלא אם צויין אחרת
האחריות לתכנים בעמוד זה חלה על צמח בר ועליו/ה בלבד
כל הזכויות שמורות 2024 © עמותת ישראבלוג (ע"ר)