הפסקאות הבאות הן תוכחתו של מנהיג הדימוס הסיראקוזי אתינאגוראס, את בני עיר-המדינה הסיציליאנית הגדולה, הגועשים לקראת מלחמה, בעידודה של סיעה אוליגארכית צעירה ותככנית, שניסתה לנצל את אימת הצי האתונאי הקרב ובא על העיר, כדי להשתלט עליה. היא מובאת כאן מתוך תרגומו המופתי של א.א. הלוי, את ספרו של ההיסטוריון האתונאי הגדול תוקידידס: "תולדות מלחמת פילופוניס".
"... ואולי יאמר אדם, שהסדר הדימוקראטי אין בו לא מן התבונה ולא מן היושר ושבעלי-הנכסים גם מסוגלים יותר לשלוט יפה. אך אני אומר, ראשית, שהשם דימוקראטיה כולל את הציבור כולו, האוליגארכיה - רק חלק ממנו; והשנית, שהעשירים מיטיבים לשמור על הנכסים והנבונים מיטיבים להשיא עצות, והרבים מיטיבים להחליט על דבר לאחר שמיעת הוויכוחים; ושכל אותן שכבות נהנות משוויון גמור בדימוקראטיה, בחיי הפרט והכלל כאחד. אך האוליגארכיה נותנת להמונים חלק שווה בסכנות, אך היא תובעת לעצמה חלק גדול יותר בהנאות; ולא זו בלבד, אלא היא אף נוטלת לעצמה את כולן ומחזיקה בהן. וזהו מה שהתקיפים שבכם ובני הנעורים נכספים לו, אף על פי שמן הנמנע הוא להשיג דבר זה בעיר גדולה."
"הו שוטים שבעולם! באמת אתם הבוערים מכל היוונים, שאני יודעם, אם אתם רצים להרע מתוך חוסר הבנה; או הרשעים שהם, אם אתם יודעים את האמת ובועטים בה בעזות מצח. אך גם עכשיו ניתן לכם עדיין ללמוד את האמת או לחזור בכם ולעזור להגדיל את עסקי העיר לטובת הכלל כולו, מתוך ההכרה, שהטובים שבכם יהיה להם חלק שווה בטובה עם המון בני העיר, או אף גדול יותר; [...] כי העיר הזו תתייצב בפני האתונאים, אם יבואו בדרך הראויה לה; ויש לנו מצביאים, שישקדו על כך. [...] לא תיבהל העיר משמועותיכם ולא תבחר בכם להיות לה לשליטים ולא תכניס את צווארה בעול העבדות בטובתה היא [...] "
כל כך הרבה דברים השתנו מאז העלה תוקידידס את הנאום המופלא הזה על הכתב, בשלהי המאה החמישית לפני הספירה - וכל כך מעט השתנה טבע האדם. אבל האם יש לדימוס הישראלי מנהיגים נבונים כאתינאגוראס? והאם תשכיל עירנו לא להכניס את צווארה בעול העבדות בטובתה היא?