Im Ausland

החיים חזקים יותר
 
הוסף לקבועים שלי
רוצים להמליץ על הבלוג? לחצו כאן
קישור ישיר לבלוג
דף כניסה לישראבלוג
רסס


ברוכים הבאים למועדון המעריצים של שמילקיהו!

כינוי: רונן א. קידר
גיל: 52
רוצים מנוי? מלאו כאן את כתובת ה-email שלכם ותקבלו עדכון בכל פעם שיעודכן הבלוג שלי:

הצטרף כמנוי
בטל מנוי
שלח
חיפוש טקסט בקטעים:

חפש


פינת החתול


חתול עולה באש?
או שזו סתם הילה של קדוש?


בלוגים חביבים עלי
סינמסקופ
דגש קל
ליבריסטאן
אמיר אור
המתופפת הקטנה
החיים שמתחת לחיים
לדבר את האהבה הטובה
יעל ישראל עושה אהבה
מולטי קולטי - בלוג בישול
עדה
קיטי
Alon's Blog
תירס חם
סיטי בלונד
אדמיאל קוסמן
שירה ומחשבות
עיר מקלט
אני והעיר הקדושה


מורה נבוכים
באופן כללי
מי אני ומה אני עושה בגרמניה
מה אני בעצם מתרגם שם?
איך אני נראה עכשיו (מסופר)
החתול שנותן לי לגור אצלו
על ספר השירים שלי, "סימני נשיכה"
הבלוג השני שלי - מה שהיה מותר
זוטא - אם יש לכם רגע
-
שירים
zuhause
הגבול
חרדה
החומה (טכנולוגיה היא קיר)
היום הקצר ביותר
להיות גרמני (השיר מופיע בסוף הפוסט)
יראת אלוהים
בתוך הראש
מבקרים
שני שירים מתוך 'סימני נשיכה'
-
פרוזה
השואה היתה - פתיחה
עסקי הספרות
Life goes on
פרוטוקול


פוסטים מומלצים מבלוגים אחרים
על הרע שבעשיית הטוב / את תלכי בשדה
כן, אבל לא עכשיו / המתופפת הקטנה
תיאורית המחירים / המתופפת הקטנה
תשוקה היא תשוקה היא תשוקה / המתופפת הקטנה
אלוהים אדירים / miss kitty fantastico
אם הקירות / את תלכי בשדה
ב"נ ומ"מ רוקדות/ החיים שמתחת לחיים
קריאה ב'פרימה'/ורד דור
שנה וקללותיה/ אורי אלחייני
בקבוק מים/ מיכל ברגמן
מהר מהר שלא ייגמר /אסתי
על האומץ/עדה
על הקל והכבד/ את תלכי בשדה
צהריים בטוסקנה/אקס
סוף העולם/ שרה (הקודמת)
משחקים בבננות / אמיר אור וחברים
גברים מתוך קטלוג/ את תלכי בשדה
השתלשלות / אסתי ירושלמי בע"מ
בובת חרסינה / אסתי ירושלמי בע"מ
למה אני שונאת את השדים שבפנים / גן צועני
דו"ח מצב נקודתי - חלק ב' / טרף קל


קטעים לפי קטגוריות


 << אוקטובר 2006 >> 
א ב ג ד ה ו ש
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

הבלוג חבר בטבעות:
« הקומונה של לי » ±
« ישראלים בחו"ל » ±

ארכיון:

10/2006

גרמנית למתחילים
לפני הקטע עצמו, עדכון למודאגים ממצב המשלוח הימי: הכל הגיע בשלום, פרט למסגרת אחת של תמונה וספל קפה אחד שלא שרדו את המסע. המחשב הותקן, קיבל לתוכו את ההארד דיסק שהיתה נפרדת ממנו חודשיים, חובר למסך החדש והמגניב ומשמש אותי לכתיבת פוסט זה. יש לנו ספרים בכוננית, כלים בארונות התלויים, בגדים בקומודה והרבה פחות מקום ממה שחשבנו. מסתמן טיול נוסף לאיקאה ועוד כמה יורו על מקומות אחסון.




ועכשיו, כעוד שירות לקוראינו, בין אם הם דוברים גרמנית או לא, כמה מלים חשובות וביטויים שאפילו שני סמסטרים במכון גתה לא לימדו אותנו, אבל חודש וחצי בעיר - בהחלט כן. הנאה מובטחת ליודעי גרמנית וגם למי שלא מבינים את השפה.

Vertrag - חוזה, הסכם. דבר שחשוב במיוחד לא לחתום עליו לפני שקוראים (ע"ע וודאפון וחתונות קתוליות)
Lieferung - הובלה, משלוחה. מתיחס לכל סוגי המשלוחים - גם להובלה הימית (שהגיעה סוף סוף) וגם למשלוח מאיקאה (יקר אבל מתוקתק), מזאטורן (בחינם ומתוקתק לא פחות), מפראקטיקר (30 יורו ומביאים רק עד תחילת המדרגות. ככה כתוב ב-vertrag, מה לא קראתם?), מהסופר (אין דבר כזה) ומפיצריה 'אנה' (טעים מאוד).
freihalten - בניגוד לאסוציאציות הפוליטיות שמעוררות המלים 'האלט' ו'פריי', המשמעות היא פשוטה - להשאיר (את החניה, את הכניסה...) חופשית, או במלים אחרות 'נא לא לחסום'.
abbrechen - לבטל (בעיקר במחשבים דוברי גרמנית, שם גם ה-Y וה-Z מתחלפים, ואלוהים יודע איפה השטרודל. אחת החוויות הקשות ביותר שעברתי היתה נסיון לעבוד עם מקינטוש בגרמנית).
verbinden - להתחבר (לאינטרנט, או בטלפון, כמו במשפט המנומס של שירות השיחות המקשר אותנו בזול יחסית לארץ:
Einen Augenblick bitte, Sie werden verbunden.
(
Augenblick - הרף עין, רגע קצר.
trennen - ההפך מ-verbinden. קורה המון באינטרנט של וודאפון, וגורם מיידית ל-tränen (שזה נשמע אותו דבר, אבל המשמעות היא 'להזיל דמעה').
zwo - תשכחו מ"צוויי". הגרמנים החליטו שבטלפון זה נשמע דומה מדי ל"דריי" וכדי לא להתבלבל, כולם אומרים zwo ואפילו כותבים ככה.
verbraucher - צרכן. לא מילה חשובה במיוחד, אבל משעשע לגלות שגם בגרמנית המילה 'צרכן' מתקשרת עם 'צריך' (brauchen), בעוד באנגלית consumer מגיע דווקא מ-consume - לכלות, להשתמש, לבלוע עד הסוף. האם זה מעיד על הבדל בין הצרכן הגרמני (והישראלי) שקונה מתוך צורך, בעוד האמריקני מנסה לכלות הכל? תמהני.
dick - לא מה שאתם חושבים, סוטים! פשוט רחב או שמן.
drücken - לדחוף וגם להדפיס, מה שמסביר למה המילה כתובה הן על דלתות והן במחשבים.
Auszug - אולי עוד דברים, אבל גם דף החשבון שמקבלים בבנק (ולא להתבלבל עם Aufzug, שזה מעלית)
nix - כלום (במקום nichts במקור)
nix zu tun - אין מה לעשות, או שאין קשר בין הדברים. למשל בין הניתוק שהיה לנו מוודאפון לכך שאנחנו משלמים להם כ"כ הרבה.
das stimmt - זה נכון, זה ברור. בגרליץ נתקלתי בקונטרה-טנור שאימץ לו את הביטוי והגיב כך בערך על כל מה שאמרתי.

זהו לבינתיים. בעתיד - שיעור ב'.

נכתב על ידי רונן א. קידר, 11/10/2006 21:40, ושייך לקטגוריות הגרמנים האלו..., עבודה
3 תגובות   הוספת תגובה     הצגת תגובות כאן     0 הפניות (TrackBack) לכאן     קישור ישיר לקטע     שלח ל'שווה קריאה'     הוסף למומלצים שלי     לקטע הקודם     לקטע הבא     לבלוג המלא
התגובה האחרונה היתה של ענבל ב-14/10/2006 10:33



45,971
© הזכויות לתכנים בעמוד זה שייכות לרונן א. קידר אלא אם צויין אחרת
האחריות לתכנים בעמוד זה חלה על רונן א. קידר ועליו/ה בלבד