Im Ausland

החיים חזקים יותר
 
הוסף לקבועים שלי
רוצים להמליץ על הבלוג? לחצו כאן
קישור ישיר לבלוג
דף כניסה לישראבלוג
רסס


ברוכים הבאים למועדון המעריצים של שמילקיהו!

כינוי: רונן א. קידר
גיל: 52
רוצים מנוי? מלאו כאן את כתובת ה-email שלכם ותקבלו עדכון בכל פעם שיעודכן הבלוג שלי:

הצטרף כמנוי
בטל מנוי
שלח
חיפוש טקסט בקטעים:

חפש


פינת החתול


חתול עולה באש?
או שזו סתם הילה של קדוש?


בלוגים חביבים עלי
סינמסקופ
דגש קל
ליבריסטאן
אמיר אור
המתופפת הקטנה
החיים שמתחת לחיים
לדבר את האהבה הטובה
יעל ישראל עושה אהבה
מולטי קולטי - בלוג בישול
עדה
קיטי
Alon's Blog
תירס חם
סיטי בלונד
אדמיאל קוסמן
שירה ומחשבות
עיר מקלט
אני והעיר הקדושה


מורה נבוכים
באופן כללי
מי אני ומה אני עושה בגרמניה
מה אני בעצם מתרגם שם?
איך אני נראה עכשיו (מסופר)
החתול שנותן לי לגור אצלו
על ספר השירים שלי, "סימני נשיכה"
הבלוג השני שלי - מה שהיה מותר
זוטא - אם יש לכם רגע
-
שירים
zuhause
הגבול
חרדה
החומה (טכנולוגיה היא קיר)
היום הקצר ביותר
להיות גרמני (השיר מופיע בסוף הפוסט)
יראת אלוהים
בתוך הראש
מבקרים
שני שירים מתוך 'סימני נשיכה'
-
פרוזה
השואה היתה - פתיחה
עסקי הספרות
Life goes on
פרוטוקול


פוסטים מומלצים מבלוגים אחרים
על הרע שבעשיית הטוב / את תלכי בשדה
כן, אבל לא עכשיו / המתופפת הקטנה
תיאורית המחירים / המתופפת הקטנה
תשוקה היא תשוקה היא תשוקה / המתופפת הקטנה
אלוהים אדירים / miss kitty fantastico
אם הקירות / את תלכי בשדה
ב"נ ומ"מ רוקדות/ החיים שמתחת לחיים
קריאה ב'פרימה'/ורד דור
שנה וקללותיה/ אורי אלחייני
בקבוק מים/ מיכל ברגמן
מהר מהר שלא ייגמר /אסתי
על האומץ/עדה
על הקל והכבד/ את תלכי בשדה
צהריים בטוסקנה/אקס
סוף העולם/ שרה (הקודמת)
משחקים בבננות / אמיר אור וחברים
גברים מתוך קטלוג/ את תלכי בשדה
השתלשלות / אסתי ירושלמי בע"מ
בובת חרסינה / אסתי ירושלמי בע"מ
למה אני שונאת את השדים שבפנים / גן צועני
דו"ח מצב נקודתי - חלק ב' / טרף קל


קטעים לפי קטגוריות


 << נובמבר 2006 >> 
א ב ג ד ה ו ש
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30    

הבלוג חבר בטבעות:
« הקומונה של לי » ±
« ישראלים בחו"ל » ±

ארכיון:

11/2006

גרמנית למתחילים 2
בוקר טוב!
היום חג בזארלאנד, אלוהים יודע בדיוק איזה - אם אני לא טועה זה אותו "יום כל הקדושים" שבארה"ב הפכו אותו ל"ליל כל הקדושים" וחוגגים אותו יום קודם. אבל בית הספר שלנו פועל במתכונת אינטרנט, זאת אומרת - מתי שרוצים, ואני החלטתי שזו הזדמנות טובה לעוד כמה מלים חשובות בגרמנית שגילינו רק כשהגענו לכאן, או שמשמעותן השתנתה עם הזמן. אז יללה.

(לבקשת ה- Grim Reaper נוסף למלים גם אופן ההגייה; זה כמובן לא מדויק, אבל בכיוון).

Stornieren (שְטוֹרנירֶן)- לבטל. אחרי שניסינו Abrechen (שזה "ביטול" בגרמנית מחשבית, ראו שיעור קודם) ו-absagen (שזה מה שטען המילון), הסתבר שזו דווקא המילה הנכונה להשתמש בה כדי לבטל את הזמנת התנור והכיריים שהחבר'ה מאלקטרו-שופ וגנר סחבו לא פחות מ*ארבעה* שבועות.
CD, TV, DVD - אתם עלולים לחשוב שאין שום בעיה עם המלים האלו - אחרי הכל, מדובר בראשי תיבות בינלאומיים. וזה נורא נחמד, עד שאתה בא לבטא אותם - אז הם הופכים, בהתאמה, לצֶ. דֶ., טֶ. פָאוּ ודֶ. פָאוּ. דֶ. שלא לדבר על חנות החיות התמימה HTZ, ששמה יוצא הא-טֶ-צֶ, מה שאומר שכל פעם שאנחנו קונים אוכל לטריסטן (חתולנו האהוב) אני מתחיל לחשוב בעברית ביאליקית (התצא סמדר אל הגנים, התפרח בם...)
Strom (שְטרוֹם)- מילה שנכללה (ולפעמים לא נכללה) ברשימות של "תשלומים נלווים" בכל מיני דירות להשכרה ולא הצלחנו לפענח (היתה תקופה שבלבלנו עם Sturm, סערה), אבל קלטנו שמשלמים עליה הרבה. זה גם לא עוזר שהפירוש הישיר שלה הוא "נהר, פלג". רק אחרי שעברנו לדירה שלנו, הסתבר ש-Strom זה פשוט חשבון החשמל, ושלא אומרים אלקטרישה או משהו כזה. הקשר ההגיוני, הוא אגב התרגום היותר מדויק של המילה כ"זרם".
Anschluss (אָנשלוּס) - עוד מילה עם היסטוריה, הפעם פוליטית. כבר במכון גתה הסבירו לנו שאנשלוס זה לא רק כיבוש אוסטריה אלא גם רכבת-המשך (או טיסת-המשך), מה שנוהגים לכנות קונקשן. אבל רק כשהגענו לכאן גילינו שעוד מושגים שבאנגלית נקראים קונקשן הם גם אנשלוס, למשל החיבור של התנור והכיריים לקיר, שבגלל שלא היה לנו נאלצנו לחכות עוד ארבעה ימים שבהם עמדו הכיריים במטבח וחיכו לידי הזהב של גידו שיחבר את הקאבל-אנשלוס לקיר. היטלר, מאחורייך.
Erreichbar (אֶרַיישבּאר) - ניתן להשגה. משמש בעיקר בביטוי nicht Erreichbar, המשמש כגרסה הגרמנית ל"המנוי אליו חייגת איננו מחובר". אחת המלים החשובות ביותר למי שרוצה לעבוד כמקליט/ת הודעות אוטומטיות בגרמניה.
Bar - לא פאב אפלולי ולא מועדון עדכני, אלא אחד המושגים החביבים על הגרמנים - כסף מזומן. מדהים שבחברה שבה משלמים כל כך הרבה דברים במזומן, מעטים כל כך טרחו ללמוד את המושג האנגלי "קאש". אבל יש להם מילה קצרה משלהם, מה רע?
Amt (אָמְט) - אז למדנו בגתה שמשרד זה Büro, אבל דווקא שיא הבירוקרטיה, הלוא הם משרדי הממשלה והעיר, מקבלים שם אחר - amt. וכדי לבלבל עוד יותר את האויב, המשרד לענייני זרים הוא בכלל Behörde (רשות).
Untersuchung (אוּנטֶרזוּכוּנג) - בדיקה (רפואית). אחרי שכל הרופאים עמם דיברנו לא הבינו מה זה examen, נאלצנו לגשת למילון, אבל גם ממנו שלפנו בטעות את Prüfung, שהוא יותר בחינה בבית-הספר, ורק אחרי תלאות ארוכות נחתנו במילה הנכונה.
Bericht (בֶּרישט)- דו"ח, סיכום. מה שרופא השיניים היה אמור למלא אחרי הבדיקה בצורה מינימלית ולא לסחוב אותנו לחצי שעה של ייעוץ יקר בלי הסכמתנו. לא להתבלבל עם Gericht, שהוא בית המשפט.
Entschädigung (אֶנטשֶדיגוּנג)- בגתה לומדים מה זה Schade, כלומר חבל. תמיד קראתי את זה כמילת קריאה (שאדה!!!), כמעט "שייסה", אבל רק כאן גיליתי שמדובר בשורש שהרבה מלים נגזרות ממנו; כך למשל, מסגרת הזכוכית לתמונה שנשברה במהלך ההעברה היא beschädigt, והפיצוי שאנחנו אמורים לקבל עליה הוא Entschädigung.
Sowieso (זוֹביזוֹ) - מילה עם סאונד נהדר שנינה אוהבת. באנגלית פירושה anyway, בעברית בכל אופן, וברוננית אדלווייסטכט.

נכתב על ידי רונן א. קידר, 1/11/2006 09:05, ושייך לקטגוריות הגרמנים האלו..., מעברים 10-20-30
5 תגובות   הוספת תגובה     הצגת תגובות כאן     0 הפניות (TrackBack) לכאן     קישור ישיר לקטע     שלח ל'שווה קריאה'     הוסף למומלצים שלי     לקטע הקודם     לקטע הבא     לבלוג המלא
התגובה האחרונה היתה של מסק ב-4/11/2006 16:47



45,971
© הזכויות לתכנים בעמוד זה שייכות לרונן א. קידר אלא אם צויין אחרת
האחריות לתכנים בעמוד זה חלה על רונן א. קידר ועליו/ה בלבד