הוסף לקבועים שלי
רוצים להמליץ על הבלוג? לחצו כאן
קישור ישיר לבלוג
דף כניסה לישראבלוג
רסס
ברוכים הבאים למועדון המעריצים של שמילקיהו!
כינוי: רונן א. קידר
גיל: 52
חיפוש טקסט בקטעים:
|
א |
ב |
ג |
ד |
ה |
ו |
ש |
|
|
|
1
|
2
|
3
|
4
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
31
|
|
הבלוג חבר בטבעות:
« הקומונה של לי » ± « ישראלים בחו"ל » ±
ארכיון:
|
5/2013
קטעים בקטגוריה: .
לקטעים בקטגוריה זו בבלוגים אחרים, לחצו כאן.
אני ברלינאי!
מאז שאני גר בגרמניה, תהיתי מתי ישתמשו בהוצאת הספרים שלי בעובדה הזו וישלחו אותי לתרגם משהו גרמני. אלא שבשטיינהרט קציר (גרסה מודרנית של וולפראם והרט) התעלמו לחלוטין מיכולותי ההולכות ומשתפרות בשפתו של גתה ושלחו אותי למקסיקו, לרומניה, לאיטליה, לסין (פעמיים!), להודו, לסקוטלנד ולדרום אפריקה - כולן מדינות חביבות למדי (פרט להונג קונג חסרת התוחלת ולסקוטלנד שהיא סיוט למתרגמים) אבל ממש לא גרמניות. לפחות במקסיקו השתמשתי בקצת ספרדית ובדרום אפריקה פגשתי את האפריקאנס, גרסה של הולנדית שדומה איכשהו לדיאלקטים גרמניים מסוימים. אבל כל זה הגיע לקיצו בבת אחת וכפל כפליים לפני מספר שבועות, כשנודע לי שלא רק שאני בקרוב אתחיל לתרגם מדריך חדש לגמרי לגרמניה, אלא שלפניו עומד בפני מדריך מהסדרה האורבנית 'כאן ועכשיו', העוסק בבירה הגרמנית המחולקת ביותר במאה ה-20 - ברלין. מה אני אגיד לכם, כיף לתרגם מדריך בלי להצטרך לנחש כל פעם את ההגייה. וברלין, מתברר, היא עיר צעירה, תוססת, מדליקה וערנית, שבה "הנונקונפורמיזם מנצח בקביעות את ההליכה עם העדר" ובכל פינה מצפה הרפתקה חדשה - למשל מועדוני זימה, טראפלס בטעם אבסינת, ברים עם קירות עשויים מצינורות ושעשועון טריביה בהנחיית הדראג קווין נינה קוויר. שלא לדבר על כך שכל מיני מבנים - מתחנות רכבת ותחנות שאיבה ועד מפעלי סוכר ומבשלות בירה - ממציאים את עצמם מחדש כ'חלל מופעים אלטרנטיבי' או 'בימת מיצגים יצירתית' או מה שלא יהיה. היום, למשל, הגעתי לפרקון העוסק בסצינת המוזיקה הברלינאית, וכהרגלי בקטעים האלה השמעתי לעצמי ברקע את הלהקות וההרכבים הבולטים (לפי המדריך). זה יצא כל-כך מוצלח, שאני חייב לחלוק כמה פנינים עם קוראי דוברי הגרמנית (וגם לא-דוברי-הגרמנית).
ראשון מתגלגל פנימה Seeed, שהמדריך מכנה את המוסיקה שלו 'רגאיי-ראגאמאפין אופטימי', עם הלהיט Aufstehen, או באנגלית Stand up, שם מקובל מאוד בתחום הרגאיי:
ההרכב השני הוא 2raumwohnung, או במלים אחרות "דירת שני חדרים", שיוצרים סוכריות פופ כייפיות עד אימה. היה קשה לבחור, ואם בא לכם אתם מוזמנים לחקור את שאר הרפרטואר של הצמד הזה (זה מה שאני עשיתי) אבל בסוף הלכתי על spiel mit ('שחק עם...'), אלקטרו-פופ אייטיזי בניחוח מחודש, שעשה לי טוב על הנשמה:
(לא ברור לי מה עניין חליפות החלל לכאן, אבל זה כיף). ולסיום , שיר שמילותיו שבו אותי מהשנייה הראשונה, וגם הקליפ שלו מעלה חיוך (ומעלה). ללהקה קוראים wir sind Helden ('אנחנו גיבורים') והשיר מצטיין בשם המדליק von hier an blind ('מכאן, על עיוור'). הפזמון מתאר יפה את מצב הרוח שלי בימים האחרונים: "אני לא יודע יותר, אני לא יודע איפה אנחנו... מכאן על עיוור".
עכשיו נשאר רק דבר אחד.... למצוא את דרכי לברלין גם במציאות ולראות אם שווה להשתלט עליה (אחרי תל אביב, זארברוקן ומנהטן). שמור בטל
נכתב על ידי רונן א. קידר, 10/4/2008 00:11 , ושייך לקטגוריות דברים שמצאתי ביוטיוב, הגרמנים האלו..., האייטיז, עבודה
הוספת תגובה
הצגת תגובות כאן
1 הפניות (TrackBack) לכאן
קישור ישיר לקטע
שלח ל'שווה קריאה'
הוסף למומלצים שלי
התגובה האחרונה היתה של mask in Konstanz ב-13/4/2008 12:58
עריסת חתול
לצפייה האינטנסיבית במערבון-החלל עם הזונה 'זבוב האש' (או במלים אחרות, בסדרה הנהדרת 'Firefly' של ג'וס ווידון) היתה תופעת לוואי בלתי צפויה - שיר הנושא של הסדרה גרם לשיר אחר לגמרי להתחיל להזדמזם לנו בראש ולא לצאת. אוקיי, דבר דבר. ראשית כל, הנה הנושא של פיירפליי, עם כותרות הפתיחה של הסדרה בביצוע היוצר עצמו:
אלא שהפולק-רוק-עם-מלים-מסובכות הזה הקפיץ לנו דווקא עוד פולק-רוק-עם-מלים-מסובכות, שיש לו דמיון מסוים בצליל. לשיר קוראים Cat's in a cradle ואף כי היכרני אותו בביצוע הרוקי של Ugly Kid Joe, מסתבר שהמקור הוא בכלל של זמר פולק בשם הארי צ'אפין, שביצע אותו בשנות ה-70 (ומת ב-1981), והוא הרבה יותר מקסים.
היתרון בגרסה הזו הוא שאפשר להבין את המלים, ומסתבר שכמו בכל פולק-רוק-עם-מלים-מסובכות (פרעמ"מ) גם כאן המלים עצובות עד אימה - שירו של אב שאף פעם לא מוצא זמן לבלות עם הילד שלו, עד שכבר מאוחר יותר, ואז לבן אין זמן לבלות איתו. מוסר השכל - אם יש לכם ילדים, בלו איתם כמה שיותר. נראה שהמלים של 'בלדת סרניטי' כבר יותר אופטימיות.
אבל אם כבר אנחנו במלים, אלה המוכרות ביותר מהשיר הם דווקא לא הבלדה העצובה, אלא רשימת המכולת של ביטויים לא קשורים בפזמון, ובראשם אותו חתול בעריסה, הרומז כמובן למשחק הילדים Cat's cradle, או 'סבתא סורגת'. המשחק, כך מתברר מוכר במגוון יוצא דופן של תרבויות, ולכן מעריכים שהוא אחד המשחקים העתיקים ביותר הידועים לאדם. הוא לא מתאים במיוחד לשיר - אני לא חושב שמדובר בדרך שבה הרבה אבות יבלו את הזמן עם בניהם; אבל נראה שהעריסה והחתול הם פשוט קאץ'-פרייז שימושי לדחוף לשיר כדי שזה ישמע מעניין אבל מוכר. אותם חבר'ה משחקים, למשל, תפקיד גם בשיר הבא של Cutting Crew, שהיה נכנס יופי לספיישל האייטיז שלי:
מה עושה החתול בעריסה בבלדת אהבה רוקיסטית? מי יודע. אבל הנה אתגר: האם אתם מכירים עוד שירים שבהם הופיע הביטוי הזה (או משחקי ילדים אחרים?) או לפחות מכירים איזה שיר טוב שיגרש לנו מהראש את החתול, העריסה, והשמיים שאיש לא ייקח ממני?
לילה טוב.
(ולידיעת החמסינאים: גם היום ירד אצלנו שלג, שאפילו נערם לפרקים בחצר האחורית. אסנת יצאה לקניות באמצע אחת מסערות השלג ודיווחה ששלג זה דבר קפוא, בעיקר כשהוא נושב לך לפנים. תשקיף לשבוע הבא: התחממות אדירה! 15 מעלות!] שמור בטל
נכתב על ידי רונן א. קידר, 25/3/2008 23:53 , ושייך לקטגוריות דברים שמצאתי ביוטיוב, אופטימי, האייטיז, עונות השנה
הוספת תגובה
הצגת תגובות כאן
0 הפניות (TrackBack) לכאן
קישור ישיר לקטע
שלח ל'שווה קריאה'
הוסף למומלצים שלי
התגובה האחרונה היתה של לי ב-2/4/2008 09:16
מפלצת מחפשת אהבה
(לא, זה לא קשור לסדרה עטורת הרייטינג על קורס הגרמנית. צריך לזכור שפרט לסדרה יש כאן גם בלוג)
אוסף איכותי של בי-סיידס ושירים מוחבאים שהעלה גיא חג'ג' ב-Ynet הכיר לי שיר יפהפה של פי ג'יי הארווי, שהפך מיד לפסקול יומיומי. יש משהו בטקסט שאומר במדויק משהו שאני כל הזמן רוצה להגיד, ומשהו במוסיקה שמאפשר לטקסט לעשות מהלב קווץ'. הקליפ הוא איזו מחוות-אנימה שמישהו עשה לשיר הזה, והוא לא ממש הנקודה, אבל מבין שלושה קליפים שעשו לשיר הזה ביוטיוב, הוא הכי פחות מזיק. למעשה, לאור היופי הצרוף של הטקסט והתאמתו המופלאה ללפחות שלוש דמויות טלוויזיוניות שאנחנו צופים בהן כיום (אנג'ל, ספייק, דקסטר), אני חושב שמישהו חייב לעשות לשיר הזה קליפ איכותי יותר, עם אחד מהחבר'ה האלה.
והנה גם המלים, אם רוצים לעקוב, אבל אני ממליץ על הקשבה ראשונה בלעדיהן:
In the forest, is a monster It has done terrible things So in the wood, it's hiding And this is the song it sings
Who will love me now? Who will ever love me? Who will say to me "You are my desire, I set you free?"
(Who will love me now?)
Who will forgive and make me live again? Who will bring me back to the world again?
In the forest, is a monster And it looks so very much like me Will someone hear me singing? Please save me, please rescue me
Who will love me now? Who will ever love me? Who will say to me "You are my desire, I set you free?"
בתוך היער יש מפלצת היא עשתה דברים נוראים אז בעצים היא מתחבאת וזה השיר שהיא שרה
מי יאהב אותי עכשיו מי יאהב אותי אי פעם מי יאמר לי "את תשוקתי, אני משחרר אותך"
מי יסלח לי ויעורר אותי לחיים? מי יחזיר אותי אל העולם?
בתוך היער יש מפלצת והיא דומה לי כל-כך האם מישהו ישמע אותי שר? בבקשה הצל אותי, עזור לי
מי יאהב אותי עכשיו מי יאהב אותי אי פעם מי יאמר לי "את תשוקתי, אני משחרר אותך"
(תרגום בסיסי, ראשוני, לא מעובד)
שמור בטל
נכתב על ידי רונן א. קידר, 1/3/2008 20:54 , ושייך לקטגוריות דברים שמצאתי ביוטיוב, סטיות אישיות, אהבה ויחסים
הוספת תגובה
הצגת תגובות כאן
0 הפניות (TrackBack) לכאן
קישור ישיר לקטע
שלח ל'שווה קריאה'
הוסף למומלצים שלי
התגובה האחרונה היתה של miss kitty fantastico ב-3/3/2008 11:29
הדף הקודם הדף הבא דפים: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
|